Eu QUERO SABER se com você, porque é com mim, se sob suas palavras deslizando, que fàcilmente fluxo sobre você como um garment, fàcilmente, seus batidas do coração a e fro violentos!
Longo ter-me esperou, confessed nunca uma vez, uniforme a myself, como amargo a separação; Agora, sendo vindo outra vez, como fazer o mais melhor reparation?
Se eu poderia moldar esta roupa fora de mim, se eu poderia lhe levantar meu self despido, de se somente você me repulsasse, uma ferida seria boa; deixaria o ache vir completamente.
Mas isso você prende-me ainda assim amavelmente frio aloof que meu coração flutuando não permitirá; Yea, mas eu detesta-o que você deve reter seu prazer agora.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino