Я ИНТЕРЕСУЮ если с вами, то по мере того как он с мной, если под вашими смещая словами, что легко подача о вас как одежда, легко, ваши яростные удары сердца to and fro!
Длиной имейте меня ждал, никогда раз признано, ровно к себе, как горько разъединение; Теперь, приходил снова, как сделайте самую лучшую репарацию?
Если я смог бросить эту одежду от меня, то если я смог поднять мою нагую собственную личность к вам, то если только вы оттолкнули бы меня, то, рана была бы хороша; она препятствовала бы боли прийти до конца.
Но то вы держите меня все еще настолько добросердечно холод aloof мое плавая, котор сердце не позволит; Yea, но я loathe вы что вы должны задержать ваше удовольствие теперь.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino