Trop loin loin, amour de l'OH, je sais, pour me sauver de cette route hantée, dont les roses élevées se cassent et soufflent sur un nuit-ciel plié avec une charge
Des lumières: chacun rose solitaire, chaque arc-lampe d'or expose le fantôme au delà du fantôme d'une fleur, expositions que la nuit blenched avec mille neige.
De l'aubépine et des arbres lilas, lilas blanc; l'égoutture de nuit décolorée par expositions avec toute la lie d'or Laburnum donne de nouveau à la lumière.
Et les expositions le rouge de l'ensemble d'aubépine sur la haute au ciel pourpre de la nuit, comme des drapeaux blenched dedans le sang nouvellement humide, hangar de sang dans le combat silencieux.
De la vie pour l'amour et l'amour pendant la vie, de la faim pour un peu d'aliment, des baisers, perdu pour vouloir d'une épouse il y a bien longtemps, il y a bien longtemps courtisé....... Trop loin loin tu es, mon amour, pour affermir mon cerveau dans cette exposition fantôme qui passe de nuit la route ci-dessus et retourne encore ci-dessous.
L'énorme falaise des arbres de cheval-châtaigne a porté sur chacun de ses rebords une petite fille droite regardant vers le bas moi; de petites notes Blanc-nuit-habillées je vois, et elles piaulent à moi au-dessus des bords des feuilles comme s'elles sauteraient, devraient je les appeler avalent à mes bras; "mais, enfant, tu es trop petit pour moi, trop petit vos petits charmes."
Les petites poulies blanches des bonnes nuit-habillées, une autre te battront dehors ! Et je vois le penchement du lilas des nuances A comme une dame là, qui tresse son mantilla blanc au sujet de son visage, et me penche en avant pour attraper la vue du visage d'un homme, sighing avec élégance par le mantilla fleuri blanc du lacet.
Et un autre lilas dans le pourpre voilé discrètement, tous appelle recklessly dans un bas, choquant parfum, pour savoir qui l'a grêlée en avant de la nuit: ma force a échoué dans sa voix, mes chutes faibles de coeur: Ah, et voient le laburnum shimmering ses rideaux vers le bas, comme si elle glisserait l'or, et le blanc miroitant, se tiennent nu de la robe....... La reconstitution historique des arbres fleuris au-dessus de la rue pâle-passionnée va, et arrière encore en bas du trottoir, amour dans peu d'écoulements d'une reconstitution historique.
Deux et deux sont les gens qui marchent, ils passent dans une moitié embrassent des corps liés, et ils parlent avec le visage foncé se penchant au visage.
Venez alors, mon amour, venu car tu le long de cette route hantée, être qui tu, mon chéri, je garderai avec toi le troth que je trowed.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino