Wie scheußlich der Bürger besonders der Mann der Sorte ist --
Ansehnlich, hervorragend ansehnlich -- soll ich Sie ein Geschenk von ihm bilden?
Nicht ist er stattlich? Nicht ist er gesund? Nicht ist er ein feines Probestück? Nicht schaut er das frische saubere Engländer, draußen? Nicht ist es eigenes Bild des Gottes? tramping seine dreißig Meilen ein Tag nach Rebhühnern oder eine wenige Gummikugel? nicht wurden Sie mögen wie das, wohl weg und durchaus die Sache sein
OH-, aber Wartezeit! Ihn ein neues Gefühl treffen lassen, ihn lassen wird gegenübergestellt mit Notwendigkeit eines anderen Mannes, ihn zu ein wenig moralischer Schwierigkeit nach Hause kommen lassen, das Leben ihn mit einer neuen Nachfrage auf seinem Verständnis gegenüberstellen und ihn dann aufpassen lassen, wie eine nasse Meringe feucht zu gehen. Ihn aufpassen, zu eine Verwirrung zu machen, entweder ein Dummkopf oder ein Tyrann. Gerechte Uhr die Anzeige von ihm, konfrontiert mit einer neuen Nachfrage auf seiner Intelligenz, ein neues Leben-verlangen.
Wie scheußlich der Bürger besonders der Mann der Sorte ist --
Freundlich gepflegt, wie ein Pilz, der dort -- so glatt und aufgerichtet und eyeable steht und wie ein Pilz, lebend auf dem Remains eines vergangenen Lebens, das sein Leben aus den toten Blättern des grösseren Lebens als seine Selbst heraus saugt.
Und allerdings, ist er verjährt, er wird gewesen dort zu lang. Ihn berühren und Sie finden ihn werden gegangen ganz nach innen gerecht wie ein alter Pilz, ganz ein wormy Innere und eine Höhle unter einer glatten Haut und einem aufrechten Aussehen.
Voll vom Seething, wormy, hohle Gefühle ziemlich bös -- wie scheußlich der Bürger ist!
In ihren Tausenden stehen, dieses Aussehen, in feuchtem England ein welches Mitleid sie nicht alle rüber wie widerliche toadstools getreten werden können und link, um, schnell in den Boden von England zurück zu schmelzen.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino