L'elefante, la vecchia bestia enorme, lento corrispondersi; trova una femmina, non mostra rapidit che attendano
per la compassione nei loro cuori timidi ampi lentamente, lentamente a rouse come bighellonano lungo le fiume-basi e bevono e passano in rassegna
ed il precipitare nel panico attraverso il freno della foresta con il gregge ed il sonno nel silenzio voluminoso e si svegliano insieme, senza una parola.
I cuori caldi grandi dell'elefante si sviluppano cos lentamente in pieno di desiderio e le bestie grandi si corrispondono nel segreto in fine, nascondente il loro fuoco.
Il pi vecchio sono ed il pi saggio delle bestie in modo da sanno in fine aspettare il pi solo delle festivit per il repast completo.
Non strappano, non si strappano; la loro anima voluminosa si muove mentre le luna-maree, vicino, a pi vicino finch toccano in inondazione.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.