O elefante, a besta velha enorme, lento acoplar-se; encontra uma fmea, eles no mostra nenhum haste que esperam
para o sympathy em seus coraes tmidos vastos lentamente, lentamente ao rouse como loiter ao longo das rio-camas e bebem e browse
e o trao no pnico atravs do freio da floresta com o rebanho, e o sono no silncio macio, e acordam junto, sem uma palavra.
Assim lentamente os coraes quentes grandes do elefante crescem completamente do desejo, e as bestas grandes acoplam-se no segredo no ltimo, escondendo seu fogo.
Mais velho so e o mais sbio das bestas assim que sabem no ltimo esperar o mais s das festas para o repast cheio.
No arrebatam, elas no rasgam; seu sangue macio move-se enquanto as lua-mars, perto, de mais prximo at que tocam na inundao.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.