El elefante, la vieja bestia enorme, es lento acoplarse; l encuentra a hembra, ellos no demuestra ninguna rapidez que esperan
para la condolencia en sus corazones tmidos extensos lentamente, lentamente al rouse como callejean a lo largo de las ri'o-camas y beben y hojean
y la rociada en pnico a travs del freno del bosque con la manada, y el sueo en silencio masivo, y despiertan juntos, sin una palabra.
Los grandes corazones calientes del elefante crecen tan lentamente por completo de deseo, y las grandes bestias se acoplan en secreto en el ltimo, ocultando su fuego.
El ms viejo son y el ms sabio de bestias as que saben en el ltimo esperar el ms solo de los banquetes para el repast completo.
No arrebatan, ellas no se rasgan; su sangre masiva se mueve mientras que las luna-mareas, cerca, de ms cerca hasta que tocan en la inundacin.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.