Irgendwo unter diesem Klavier mu groartiges glattes Schwarzes Klavier mein Mutter verstecken, klein und braun mit der Rckseite, die nah an der Wand stand, und der verblassenen Seide der Frontseite, heftig gezerrissen und den Schlsseln mit kleinen Hhlen, da Finger mein Mutter getragen hatten. Weich in den Schatten, singt eine Frau mir ruhig, durch die Jahre, die ich zurck zu sehe A Kind unter dem, Klavier zu sitzen gekrochen bin, in der Hochkonjunktur der rttelnden Zeichenketten, welche die kleinen balancierten Fe der Mutter bettigen, die lchelt, whrend sie singt
Das volle throated Frau hat gewhlt ein Gewinnen, lebendes Lied und sicher glaenzten das Herz, das in, das mir ist, Mu den alten Sonntag Abenden gehrt, als Schwrzung uer wandered und die Hymnen auf unseren warmen Lippen, da wir Finger des Mutter aufpaten zu gleiten
Oder dieses ist meine Schwester zu Hause in der alten vorderen Raum berraschten Freude der Singenliebe zuerst, die im Trbsinn allein ist. Sie beginnt, wenn sie mich sieht, und das Errten, sie heraus verbritten Hnde, um Raillery meiner ffnung zu umfassen, bis ich in Herz-gesponnene Bnder ihre Schande gesprungen werde
Eine Frau singt mir eine wilde ungarische Luft und sie Arme, und ihr Busen und das Ganze ihrer Seele ist blo und das groe schwarze Klavier schreit, da meiner Mutter nie schreien knnte und die Melodien der Vergangenheit von ravaging Zauber dieser Musik verschlungen werden.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.