In qualche luogo sotto quel piano il nero lucido superb deve nascondere il piano della mia madre, piccolo e marrone con la parte posteriore che si levata in piedi vicino alla parete e la seta sbiadita della parte anteriore, sia strappata che le chiavi con le cavit piccole, che barrette della mia madre avevano portato. Morbidamente, nelle ombre, una donna sta cantando tranquillamente me, con gli anni che ho strisciato di nuovo al vedo il bambino di A sedersi sotto il piano, nell'asta delle stringhe d'agitazione che sollecitano i piedi sospeso piccoli della madre che sorride mentre canta
Il pieno throated la donna ha scelto una vincita, canzone vivente e certamente il cuore che che in me il mosto appartiene alle vecchie sere di domenica, quando la nerezza ha vagato esterno ed i hymns hanno brillato sui nostri labbri caldi, poich abbiamo guardato le barrette della madre scivolare
O questa la mia sorella nel paese nel gladness in primo luogo sorprendo del vecchio della stanza amore anteriore di canto, solo nel gloom. Cominci quando lo vede ed arrossire, sparso fuori lei mani per riguardare il raillery della mia bocca, finch sono limitato nelle sue fasce cuore-filate vergogna
Una donna sta cantandomi un'aria ungherese selvaggia e la sua armi ed il suo petto ed il tutto della sua anima nudi ed il piano nero grande sta reclamando poich la mia madre potrebbe non reclamare mai e le arie del passato devoured del fascino devastante di questa musica.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.