No vai, pequeno, bud do universo, Pediment da vida. Ajustando-se fora em algum lugar, aparentemente. Whither afastado, ovo vivo?
Sua mãe depositou-o no solo como se não era não mais do que droppings, e agora no ele scuffles minùscula após ela como se era uma lata oxidada velha.
Um mero obstáculo, veers em volta do monte grande lento dela -- as tartarugas prevêem sempre obstáculos.
Não lhe é nenhum uso meu provérbio em uma voz emocional: "esta é sua mãe, ela colocou-o quando você era um ovo."
Não incomoda mesmo para responder: "mulher, o que têm I a fazer com thee?" Olha cansadamente a outra maneira, e olha mesmo mais cansadamente uma outra maneira ainda, cada um com o apathy máximo, Incognisant, inconsciente, nada.
Quanto para ao papa, agarra quando eu lhe ofereço sua prole, apenas porque agarra quando eu pico um pouco de vara nele, porque é irascible esta manhã, uma tartaruga irascible que está sendo tocada com amor, e devoid do fatherliness.
Pai e mãe, e três irmãos pequenos, e aimless toda rambling, como os seixos perambulating pequenos dispersados no jardim, não se conhecendo dos bocados da terra ou de latas velhas.
A não ser que esses papa e mama sejam conhecimentos velhos, naturalmente, embora o sentimento da família lá não é nenhum, para não nivelar os começos.
Enfileirar sobre então, seixo pequeno, sobre os clods do outono, luz do sol vento-wind-chilled, alegria nova.
Procura um companheiro?
O No., No., não pensa d. Não sabe que está sozinho; A isolação é seu birthright, este átomo.
Para enfileirar para a frente, e para alcançar-se alto nos dedos do pé spiny, para viajar, burrow em pouca terra frouxa, receosa da noite, para colher uma substância pequena, para mover-se, e para ser completamente certo que se está movendo: Basta! Para ser uma tartaruga! Pensar dela, em um jardim dos clods inertes A vivos, brindled a tartaruga pequena, tudo a himself -- Adam!
Em um jardim dos seixos e dos insetos a vaguear, e sentir a batida lenta do coração Tartaruga-sábia, o primeiro sino que soa do sangue morno, na manhã da escuro-criação.
Mover-se, e ser ele mesmo, retardam, e unquestioned, e inordinately lá, O stoic! Vagueando no triunfo lento de sua própria existência, soando o sino soundless de sua presença no caos, e mordendo a grama frágil arrogante, decidedly arrogante.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Attention: On Sun. Nov. 16th through Thurs. Nov. 20th, don't miss the pilot episodes of Unexplained with my good friend, George Noory, airing on the Sci Fi Channel at 11p (ET/PT). Topics include reincarnation, witchcraft, cryptozoology, UFOs, and strange tales.
Recent Treaty Signers
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino