RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Escudo Da Tartaruga

by D.H. Lawrence

A cruz, a cruz vai mais profunda em do que nós sabemos, mais profundo
na vida; Direito no marrow e através do osso. Ao longo da parte
traseira da tartaruga do bebê as escalas são travadas em um arco
como uma ponte, Escal-dobrando, como seções de uma lagosta ou uma
abelha.

Então crossways abaixo seus Tigre-listras e vespa-faixas dos lados.

Cinco, e cinco outra vez, e cinco outra vez, e arredondam as bordas
twenty-five pouco umas, as seções do escudo da tartaruga do bebê.

Quatro, e uma chave; Quatro, e uma chave; Quatro, e uma chave; Então
twenty-four, e uma chave pequena minúscula.

Ele Pythagoras needed para ver a vida jogar com contadores na parte
traseira da vida da tartaruga do bebê; Vida que estabelece a primeira
tabuleta matemática eternal, não na pedra, como o senhor de Judean,
ou o bronze, mas no escudo vida-life-clouded, vida-life-rosy da
tartaruga.

O primeiro cavalheiro matemático pequeno que pisa, ácaro pequenino,
em seus trousers frouxos sob toda a abóbada eternal da lei
matemática.

Fives, e dez, Threes e fours e twelves, toda a cara do volte dos
decimais, whirligig das dúzias e pinnacle de sete.

Girá-lo em his para trás, no besouro pequeno retrocedendo, e lá
outra vez, no seu escudo-macio, terra-tocando na barriga, o cleavage
longo da divisão, verticalidade da cruz eternal e em uma ou outra
contagem lateral cinco, em cada verso, acima de, em cada verso, abaixo
da barra escura horizontal.

A Cruz! Atravessa para a direita ele, o inseto sprottling, com seu
psyche transversalmente cloven, através de sua complexo-natureza
quíntupla.

Virá-lo assim em seus dedos do pé outra vez; Quatro dedos do pé
pin-point, e uma polegar-parte problematical, quatro membros
enfileirando, e uma cabeça wedge-balançando, makes quatro e uma
cinco, que é o indício a toda a matemática.

O senhor escreveu-a que todos tragam no slate pequeno da tartaruga do
bebê. A indicação externa e visível da planta dentro, os
involvednes complexos, múltiplos, s de uma criatura individual
traçou para fora neste pássaro pequeno, este rudiment, esta abóbada
pequena, este pediment de toda a criação, este lento.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by D.H. Lawrence
  1. After Many Days
  2. A Love Song
  3. A Spiritual Woman
  4. A Winters Tale
  5. Baby Tortoise
  6. Bavarian Gentians
  7. Butterfly
  8. Discipline
  9. Drunk
  10. How Beastly The Bourgeois Is
  11. Lui Et Elle
  12. Mystery
  13. Nothing To Save
  14. Piano
  15. Snake
  16. The Elephant Is Slow To Mate
  17. The End
  18. The Piano Notebook Version
  19. The White Horse
  20. Tortoise Family Connections
  21. Tortoise Gallantry
  22. Tortoise Shell
  23. Tortoise Shout
  24. To Women As Far As Im Concerned
  25. Trees In The Garden
  26. Whales Weep Not
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  D.H. Lawrence 
  Dame Edith Sitwell 
  Dante Alighieri 
  David Berman 
  David Ignatow 
  David Lehman 
  Delmore Schwartz 
  Denise Levertov 
  Derek Walcott 
  Diane Wakoski 
  Don Patterson 
  Donald Hall 
  Donald Justice 
  Dorothy Parker 
  Dylan Thomas 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.