RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Shout Da Tartaruga

by D.H. Lawrence

Eu pensei que era dumb, dito era dumb, contudo eu ouvi-o gritar
primeiramente distante fora grito fraco, fora do alvorecer
unfathomable da vida, assim distante, como uma loucura, sob a borda
dawning do horizonte, distante, distante fora, grito distante.
Tartaruga nos extremis. Por que nós crucified no sexo? Por que
éramos nós não deixados arredondados fora, e terminados em nos,
porque nós começamos, enquanto começou certamente, assim
perfeitamente sozinho?

Distante, grito est-$$$-AUDÍVEL, ou soou no plasm dirige?

Mais mau do que o grito do recém-nascido, grito de A, grito de A,
shout de A, paean de A, morte-agonia de A, A nascimento-grita, a
submissão de A, toda minúsculo, minúscula, distante ausente,
réptil sob o primeiro alvorecer.

Guerra-grita, triunfa, o agudo-prazer, morte-grita reptilian, por que
o véu foi rasgado? O shriek silken da membrana rasgada da alma? A
membrana da alma masculina rasgada com uma meia música do shriek,
meio horror.

Crucifixion. Tartaruga masculina, cleaving atrás da hovel-parede
dessa fêmea densa, montada e tensa, espalh-águia, excedendo fora do
escudo no tartaruga-tortoise-nakedness,

A garganta longa, e os membros vulneráveis longos expulsaram,
spreadeagle sobre seu casa-telhado, e a cauda profunda, secreta,
todo-penetrante curvada abaixo dela paredes, alcançar e tempo
emocionante, mais anguish alcançando na tensão uttermost até de
repente, no spasm do coition, tupping como um pulo empurrando, e o oh!
Abrindo sua cara clenched de sua garganta outstretched e dá-la que
frágil gritar, esse grito, Super-audível, de sua cor-de-rosa, cleft,
boca do velho-homem, dando acima do ghost, ou gritando em Pentecost,
recebendo o ghost.

His grita, e o subsidence do seu momento, o momento do silêncio
eternal, contudo unreleased, e após o momento, o empurrão repentino,
startling do coition, e em uma vez que o inexpressible desmaiam grito
-- e assim por diante, até que o último plasm de meu corpo estêve
derretido para trás aos rudiments primeval da vida, e o segredo.

Assim tups, e o tempo dos gritos após o tempo que o grito frágil,
rasgado após cada empurrão, o intervalo longish, o eternity da
tartaruga, persistence age-long, reptilian, Coração-heart-throb,
lento coração-heart-throb, persistente para o spasm seguinte.

Eu recordo, quando eu era um menino, mim ouvi o grito de uma râ, que
seja travada com seu pé na boca de uma serpente acima-iniciando; Eu
recordo quando eu ouvi primeiramente rñs-gigantes quebrar no som na
mola; Eu recordo ouvir um ganso selvagem fora da garganta da noite
gritar alta, além do lago das águas; Eu recordo a primeira vez, fora
de um arbusto na escuridão, gritos da perfuração de um rouxinol e
gorgolejos startled as profundidades de minha alma; Eu recordo o grito
de um coelho como eu atravessei uma madeira na meia-noite; Eu recordo
a bezerra em seu calor, blorting e blorting com as horas, persistente
e irrepressible, eu recordo meu primeiro terror que ouço o howl de
gatos estranhos, amorous; Eu recordo o grito de um cavalo estarrecido,
ferido, o folha-relâmpago, e funcionando afastado do som de uma
mulher no trabalho, algo como uma coruja que whooing, e escutando
interna a primeira bleat de um cordeiro, do primeiro lamento de um
infante, e de minha mãe que canta a herself, e a primeiro cantar do
tenor da garganta passionate de um collier novo, que tenha por muito
tempo desde bêbedo ele mesmo à morte, os primeiros elementos do
discurso extrangeiro nos bordos escuros selvagens.

E mais do que todos os estes, e menos do que todo o estes, este
último, grito estranho, fraco do coition da tartaruga masculina na
extremidade, minúsculo sob da borda very do horizonte far-off o mais
distante da vida.

A cruz, a roda em que nosso silêncio é primeiramente quebrado, sexo,
que quebra acima nossa integridade, nosso único inviolability, nosso
silêncio profundo, rasgando um grito de nós.

O sexo, que nos quebra na voz, ajusta-nos que chamam-se através dos
deeps, chamando-se, chamando-se para o complemento, cantando, e
chamando-se, e cantando outra vez, sendo respondido, encontrando.

Rasgada, para tornar-se outra vez inteiro, após procurar longo para o
que é perdido, o mesmo grito da tartaruga que de Christ, Osiris-grita
do abandono, aquele que é o asunder inteiro, rasgado, que qual está
na parte, encontrando seu inteiro outra vez durante todo o universo.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by D.H. Lawrence
  1. After Many Days
  2. A Love Song
  3. A Spiritual Woman
  4. A Winters Tale
  5. Baby Tortoise
  6. Bavarian Gentians
  7. Butterfly
  8. Discipline
  9. Drunk
  10. How Beastly The Bourgeois Is
  11. Lui Et Elle
  12. Mystery
  13. Nothing To Save
  14. Piano
  15. Snake
  16. The Elephant Is Slow To Mate
  17. The End
  18. The Piano Notebook Version
  19. The White Horse
  20. Tortoise Family Connections
  21. Tortoise Gallantry
  22. Tortoise Shell
  23. Tortoise Shout
  24. To Women As Far As Im Concerned
  25. Trees In The Garden
  26. Whales Weep Not
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  D.H. Lawrence 
  Dame Edith Sitwell 
  Dante Alighieri 
  David Berman 
  David Ignatow 
  David Lehman 
  Delmore Schwartz 
  Denise Levertov 
  Derek Walcott 
  Diane Wakoski 
  Don Patterson 
  Donald Hall 
  Donald Justice 
  Dorothy Parker 
  Dylan Thomas 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.