Quelque chose trs doucement, invisiblement, silencieusement, tire moi-un le fil ou le filet des fils plus fins que le cobweb et en tant qu'lastique. Je n'ai pas essay la force d'elle. Aucun crochet barbel ne m'a perc et a dchir. N'tait-ce pas il y a bien longtemps ce fil a-t-il commenc me dessiner ? Ou dos de manire ? Est-ce que j'ai t soutenu avec son noeud au sujet de mon cou, un frein ? Pas la crainte mais une agitation de la merveille m'incite attraper mon souffle quand je me sens que la traction subite d'elle quand j'ai pens il s'tait dtache et avait disparu.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.