Ensuite que le gospeller chaud a nivel tout sauf churched le ciel, j'ai crit le conte par le suif de la mort d'une ville par le feu; Sous l'oeil d'une bougie, cela a fum en larmes, j'a voulu dire, dans plus que la cire, des fois qui ont t casses comme le fil. Toute la journe j'ai march l'tranger parmi rubbled des contes, choqus chaque mur qui s'est tenu sur la rue comme un menteur; tait fort le ciel oiseau-bascul, et tous les nuages taient par balles ouverts dchir blanc par le pillage, et, malgr le feu. Par la mer de tabagisme, o le Christ a-t-il march, je, pourquoi un homme a-t-il demand devrait-il cirer des larmes, quand son monde en bois choue ? En ville, les feuilles taient de papier, mais les collines taient une bande de fois; un garon qui a march toute la journe, chaque feuille tait un souffle vert reconstruisant une pense de l'amour I tait morte comme ongles, bnissant la mort et le baptme par le feu.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.