Nachher, da heies gospeller alle geebnet hat, aber Himmel churched, schrieb ich die Geschichte durch Schmiere des Todes einer Stadt durch Feuer; Unter dem Auge einer Kerze rauchte das in den Rissen, ich wollte, in mehr als Wachs, der Glauben erklren, die wie Leitung gerissen wurden. Aller Tag, den ich auswrts unter ging, rubbled die Geschichten, entsetzt an jeder Wand, die auf der Strae wie einem Lgner stand; War Loud der Vogel-geschaukelte Himmel, und alle Wolken waren Ballen, indem sie plnderten, und Wei, trotz des Feuers heftig gezerrissenes geffnetes. Durch das rauchende Meer wohin ging Christ, ich, warum sollte bat ein Mann um um Risse einwachsen, wenn seine hlzerne Welt ausfllt? In der Stadt waren Bltter Papier, aber die Hgel waren eine Menge von Glauben; Zu einem Jungen, der aller Tag ging, war jedes Blatt ein grner Atem, der einen Gedanken der Liebe I umbaut, war tot als Ngel und segnete den Tod und die Taufe durch Feuer.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.