Dopo che il gospeller caldo ha livellato tutti ma churched il cielo, ho scritto il racconto da sego della morte della citt da fuoco; Sotto l'occhio della candela, quello ha fumato in rotture, io ha desiderato dire a, in pi della cera, della fede che stata schioccata come legare. Ho camminato tutto il giorno all'estero fra rubbled i racconti, scossi ad ogni parete che si levata in piedi sulla via come un liar; Era alto il cielo uccello-oscillato e tutte le nubi erano balle aperto strappato il bianco saccheggiando e, nonostante il fuoco. Dal mare fumante, dove Christ ha camminato, io ha chiesto, perch dovrebbe un uomo incerare le rotture, quando il suo mondo di legno viene a mancare? In citt, i fogli erano di carta, ma le colline erano una moltitudine di fede; Ad un ragazzo che ha camminato tutto il giorno, ogni foglio era un alito verde che ricostruisce un pensiero di amore I era guasto come chiodi, benedicendo la morte ed il baptism dal fuoco.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.