Ein Wind kruselt die tawny Haut von Afrika, Kikuyu, schnell als Fliegen, Batten nach den bloodstreams des veldt. Leichen werden durch ein Paradies zerstreut. Nur die Endlosschraube, Oberst des Aases, schreit: "kein Mitleid auf diesen unterschiedlichen Toten vergeuden!" Statistiken rechtfertigen sich und Gelehrte ergreifen die salients von Kolonialpolitik. Was ist das zum weien Kind, das in Bett zerhackt wird? Zu den Savages Verbrauchbares als Juden? Heraus gedroschen durch Schlger, laufen die langen Anstrme einen weien Staub von ibises ein, deren Schreie sich da Zivilisationen Dmmerung > vom gersteten Flu oder deutlich von Tier-ausgieen gedreht haben. Die Gewaltttigkeit des Tieres auf Tier wird als Naturgesetz, aber aufrechte Mann Suchvorgnge seine Gttlichkeit gelesen, indem man die Schmerz zufgt. Im Delirium als diese gesorgten Tiere, tanzen seine Kriege zur festgezogenen Karkasse einer Trommel, whrend er Vertrag Mut noch benennt, dessen gebrtige Angst des weien Friedens durch die Toten abschlo.
Wieder wischt brutish Notwendigkeit seine Hnde nach der Serviette einer schmutzigen Ursache, wieder A Vergeudung unseres Mitleids, wie mit Spanien, das GorillaWringen mit dem Superman ab. I wem morgens mit dem Blut von beiden vergiftete, wo soll ich wenden, geteilt an die Ader? I wer den betrunkenen Offizier der britischen Richtlinie verflucht haben, wie whlen zwischen diesem Afrika und der englischen Zunge I Liebe? Sie beide verraten oder zurck geben, was sie geben? Wie kann ich solches Gemetzel gegenberstellen und khl sein? Wie kann ich von Afrika mich drehen und leben?
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.