Un vento sta increspando il cuoio tawny dell'Africa, kikuyu, rapidamente come mosche, batten sui bloodstreams del veldt. I corpses sono sparsi con un paradise. Soltanto la vite senza fine, colonnello di carrion, grida: "non sprecare la piet su questi morti separati!" Le statistiche giustificano e gli eruditi grippano i salients della politica coloniale. Che cosa quello al bambino bianco inciso in base? Ai selvaggi, materiale di consumo come ebrei? Trebbiato fuori dai battitori, gli sbalzi lunghi si rompono in una polvere bianca dei ibises di cui grida ha fatto rotare poich alba di civilizzazioni > dal fiume seccato o dalla bestia-colatura semplicemente. La violenza della bestia sulla bestia letta come legge naturale, ma ricerche dritte dell'uomo il suo divinity infliggendo il dolore. Delirious come queste bestie preoccupate, le sue guerre ballano alla carcassa stretta di un tamburo, mentre denomina ancora il coraggio che il terrore natale della pace bianca ha contratto dai morti.
La necessit del brutish pulisce ancora le relative mani sul tovagliolo di una causa sporca, ancora spreco di A di nostra piet, come con la Spagna, i wrestles del gorilla con il superman. I chi l'ha avvelenato con l'anima di entrambi, dove girarsi, diviso verso la vena? I chi cursed l'ufficiale drunken della regola britannica, come sceglie fra la questa Africa e l'amore inglese della linguetta I? Denunciarli entrambi, o dare indietro che cosa danno? Come posso affrontare tale macello ed essere freddo? Come posso girare dall'Africa e vivere?
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.