Il y a tant d'les ! Autant d'les comme toiles la nuit sur cela se sont embranches l'arbre dont des mtores sont secous comme le fruit en chute autour du vol de schooner. Mais les choses doivent tomber, et ainsi il tait toujours, d'une part Venus, sur l'autre Mars; la chute, et sont une, juste comme cette terre est une le dans les archipels des toiles. Mon premier ami tait le sea.Now, est mon durent. Je cesse de parler le travail de now.I, alors j'ai lu, cotching sous une lanterne accroche au mt. J'essaye d'oublier ce qu'tait le bonheur, et quand cela ne fonctionnent pas, j'tudie les toiles. Est parfois juste moi, et la mousse douce-scissored car le tour de plate-forme blanc et la lune ouvrent un nuage comme une porte, et la lumire au-dessus de moi est une route dans le clair de lune blanc me prenant la maison. Shabine t'a chant des profondeurs de la mer.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.