BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

В Virgins

by Derek Walcott

Вы не можете положить в земную цацу органа от Christiansted,
St.Croix, англиканскаяа церковь за голосом paratrooper's:
"повернул полисмена после Вьетнама. Я сделал 30 скачек." Колоколы
репрессируют мертвую улицу и вихруны lurch от каменное
belfry, раскрывающ их парашюты, объезжая до тех пор пока кольца
звеня стопа. "Salud!" Стекло paratrooper's поднято.
Конгрегация поднимает к своим ногам как патрулирует, с scuffling
ботинками и ботинками, повторные заказы по мере того как орган
ударяется: "хваление Ye лорд. Было похвалено имя лорда."

Вы не можете услышать, за тихой гаванью, выключатели cannonading
на повреженном горизонте, или двигатели хартии давая полный газ для
острова самеца оленя. Единственным войной здесь будет война безмолвия
между голубыми небом и морем, и как раз один голос, маршируя клирос,
поднят для того чтобы начертить новые conscripts с стародедовским
выкриком "onward, христианскими воинами," в тишину pews
половин-pustuh, или как стекло, половин-polnoe. Прикалывающ
к карнизу, gull висит как медаль от серге-golubogo неба.

Эти шлюпки все? Голубая вода все? Утесы surpliced с шнурком где
они причалены, dinghy, катамараном, и участвовать в гонке ялбот,
кивая к земной цаце "хваления лордом"? Wesley и ватты, их
евангелистский светлый lanced спуск валы шахты к нашему pew
молельни, своему лучу gritted с motes антрацита которые
перемещались на нас в наших стендах молельни: от станов бога
медленн-mel4 в Lancashire, зола на умерших mired в
шанцах Фландрии, по мере того как серая морось теперь поганит
взгляд

этой голубой гавани, после того как я обрамлен в окнах где 2 желтых
fronds ладони, рванутого дождем ветра, соглашаются как шеи
лошадей, и кивать медведем, медленным как дроги, помох tasseled
дождь, и, по мере того как погода изменяет в ребенке, paradisal
снаружи дня растет темным, яхты порхает как сумеречницы в сером
опарнике, martial голоса увядает в громе, пока через гавань, как
трепетный прикорм, радуга бросает свою 7-pokrawennuh дугу.

Tonight, теперь воскресенье было положено. Света алтара едут
черное стекло где яхты жестки повторяют и phosphoresce с каждой
пульсацией - широкими стоянк автомобилей-seri4mi приливного
affluence - и каждый рангоут пошатывает шкала ночи по мере того
как своя игла лавирует для того чтобы найти станцией будет поистине
мир. Близкие neon лазеры снятые через discos адвокатскя
сословие взрывают из нот сфер, и, one by one, наука
заражает звезды.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Derek Walcott
  1. After The Storm
  2. A Citys Death By Fire
  3. A Far Cry From Africa
  4. Blues
  5. Codicil
  6. Coral
  7. Dark August
  8. Egypt Tobago
  9. Forest Of Europe
  10. In The Virgins
  11. Koening Of The River
  12. Love After Love
  13. Midsummer Tobago
  14. Parang
  15. Pentecost
  16. RTSL 1917-1977
  17. Sabbaths WI
  18. The Saddhu Of Couva
  19. The Schooner Flight
  20. The Sea Is History
  21. The Star-Apple Kingdom
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  D.H. Lawrence 
  Dame Edith Sitwell 
  Dante Alighieri 
  David Berman 
  David Ignatow 
  David Lehman 
  Delmore Schwartz 
  Denise Levertov 
  Derek Walcott 
  Diane Wakoski 
  Don Patterson 
  Donald Hall 
  Donald Justice 
  Dorothy Parker 
  Dylan Thomas 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.