BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Koening Реки

by Derek Walcott

Koening знало теперь были no one на реке. Вход своего
коричневого рта ограничивая с лилиями и curtained с midges,
Koenig poled shallop за покинутым ferry и кучами
ferry покрынными с пылью угля. Остающся на борту, он увидел,
вверх по внутри толщиному лужку, песк-pokrawennogo осляка,
untethered, без проводки, и никакие знаки habitation вокруг
загубленного колеса фабрики не зафиксировали крепко в ржавчине, и до
чей спицы vines одичалого yam покидают положилось от
overweight; одичалые бананы в желтовато солнечном свете были
dugged как болея коровы с unmilked плодоовощ. Это было
последнее производительных шахт. Только вегетация здесь посмотрела
правой. Рак снимать scuttled болью вверх по его ноге и
прикрепленный на его шеи, на корне мозга. Он чувствовал, что его
причина завила назад как пергамент в этом свирепом torpor.
Наилучшим образом, он no longer таксировал и не утомлял было
налево его памяти; он должен возблагодарить рай, котор он избеубежал
море, и так или иначе, он потребовал быть посланным здесь с другими -
почему получите это реку раздосадовано с его жалобами? Koenig
хотело спеть, неожиданно, если только держать компанию реки -, то это
было рекой, и Koenig, его названным намереваемым королем. Они все
уловили лихорадке missionary: они были подготовлены к
expiate дикари os согрешений, укротить их по мере того как
он укротил бы это реку subtly, по мере того как он пропустил,
признавающ свои загибы; он увидел как другие missionaries
встретили их концы - отбрасывающ в ветре, как мертвая колотушка когда
колокол сломленн, если то небо было колоколом -, то для обрабатывать
дикарей если они были людьми, и frightening они с беседой рая и
ада. Но я забывал начала нашим путешествием, mused Koenig, и
наша цель. Он знал он было благородн, после того как он основано на
некоторой фразе, забытой, от библии, но он чувствовал bodiless,
как человек спотыкаясь от страниц романа, не пущи, написанной 100 лет
тому назад. Он заштриховал его форму, закупоренную с закрепленными
заусенцами которые попытались вытянуть его, как другие руки которые
его паника покинула. Другие умерли, как реальные люди, смертью.
Ii1, Koenig, будет привидением, привидени-korolem рек.
Наилучшим образом, даже привидения должны отдохнуть. Если он знал, то
он было потеряно он не был потерян. Оно был когда вы претендовали что
вы были дурачком. Он накренил и положился tiredly на полюсе. Если
я буду вызванным характером Коениг, то я преобладаю мое будущее как
небылица в которой будет реальное река и реальное небо, поэтому я не
реально утомлен, и должен нажать дальше.

Света между выходят были красивейши, и, как в что далекая жизнь,
теперь он был признательн для любого бассеина света между
тускловатыми, обычными облаками жизни: sunspot haloed его
tonsure; серебряных и медныа деньги станцевали на реке; его
головка чувствовала теплой - свет станцеванный на его черепе как
благословление. Koenig закрыло его глаза, и он чувствовал
благословленным. Оно сделал направление уверенным. Он положился на
полюсе. Он должен нажать на some more. Он сказанный его имя.
Его голос звучал немецким, тогда он сказал "реку", но было немецко
если он один смог услышать его? Spreche deutsch Ich
звучало как неподдельным как его имя на английском языке, Koenig
в deutsch, и, на английском языке, король. Река хотело быть
вызванным что-нибыдь? Он спросил реку. Река не сказало ничего.

Вокруг загиба река полило свой серебр как некоторая remorseful
шахта, давая и давая все зеленое и белизну: белое небо, белая вода, и
тускловатый зеленый цвет любят drumbeat медленн-spolza4
пущи, зеленая жара; после этого, на некоторое sandbar, мираж
вперед: ткань муслина sails, такелажирование spiderweb,
schooner, foundered на черном mud реки, поднимала
медленно вверх от riverbed, и уроженец verxne1 части-юаттед
читая перевернутую газету. "где наш ферзь?" Koenig крикнуло. "где
наше Kaiser?" Nigger исчезло. Koenig чувствовало что он
себя читался как газета или 100-год-stary1 роман. "ферзь
мертвый! Kaiser мертвое!" голоса крикнули. И оно блеснул через
его те, котор хоботы не были деревянны но то привидения зарезанных
индейцев, котор стоят там в mangrroves, их глазах как светляки в
зеленой темноте, и том как hummingbirds они sailed
rather than побежали между валами. Река снесло его за его
крикнуло слова. Schooner пошло вниз без следа. "было время когда
мы управляли всем," Koenig спели к его corrugated белому
отражению. "немецкий орел и национальнаяа эмблема Великобритании, мы
управляли широкой миров чем подачи этого реки, миры с покрашенными
слонами, с tassled howdahs, тигры которые снесли полосатую
тень когда они подняли от их coverts ладони; люди не увидят
these days снова; наши флаги утонули с заходом солнца на
dhows Египта; мы управляли реками как огромными по мере того как
Нил, Ganges, и Конго, мы укротили, мы управляли вами когда наши
империи достигли их пылая пик." Это было малой заводью где-то в мире,
никогда разуме где - победа находилась в визировании. Koenig
смеялось над и плюнулось в коричневой заводи. Москиты теперь пели к
ноче подняла вверх от реки, туману uncurled под мангровами.
Koenig обхватило каждый кулачок вокруг его scepter
барж-polhsa, по мере того как туман поднимает от реки и страница
идет белизна.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Derek Walcott
  1. After The Storm
  2. A Citys Death By Fire
  3. A Far Cry From Africa
  4. Blues
  5. Codicil
  6. Coral
  7. Dark August
  8. Egypt Tobago
  9. Forest Of Europe
  10. In The Virgins
  11. Koening Of The River
  12. Love After Love
  13. Midsummer Tobago
  14. Parang
  15. Pentecost
  16. RTSL 1917-1977
  17. Sabbaths WI
  18. The Saddhu Of Couva
  19. The Schooner Flight
  20. The Sea Is History
  21. The Star-Apple Kingdom
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  D.H. Lawrence 
  Dame Edith Sitwell 
  Dante Alighieri 
  David Berman 
  David Ignatow 
  David Lehman 
  Delmore Schwartz 
  Denise Levertov 
  Derek Walcott 
  Diane Wakoski 
  Don Patterson 
  Donald Hall 
  Donald Justice 
  Dorothy Parker 
  Dylan Thomas 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.