Per quanto riguarda quella altra cosa che viene quando la palpebra lustrata ed il gleam della cera dal non unwrinkled la fronte non fa domande della bocca asciutta,
se aprono il cuore come una camicia per liberare una collera degli swallows, se il cervello una biblioteca per le viti senza fine, sull'instante di quella conoscenza del momento quando tutto diventato cos rigido,
cos convenzionale con adieux, l'organo ed il choir ironici e devo prendere in prestito un legame nero ed al che momento nel oration io analizzare e piangere - ci era lo startle delle ale che tagliato dalla gabbia di chiusura del vostro corpo, il vostro pugno che unclenching questi piccioni che circondano serenely sopra la pagina,
e, come le parentesi bloccano come i cancelli 1917 - 1977, i semicerchi vicino alla forma una faccia, un mondo, un'integrit, una O unbreakable e qualcosa che abbia una volta camminate nome spaventose dalla cosa che ha usato portare il relativo rappresentante nome, trasparente, esatto, di modo che possiamo vedere attraverso esso le chiese, automobili, luce solare ed il terreno comunale de Boston, non avendo bisogno di qualsiasi libro.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.