Quei villaggi impressionanti con il melancholia di domenica, in tutto di cui delle vie ocracee un cane sta dormendo
quei vulcani come ashen le rose, o la ferita incurable di povert, intorno di cui puckered i ragazzi sottili della bocca sta vendendo la pietra gialla dello zolfo
i fogli bruciati della banana che hanno usato ballare il fiume di cui la base fatta delle bottiglie rotte il boschetto del cacao in cui un uccello di cui gridano i suoni verdi e gialli ed alle luci sotto i fogli crested con la fiamma arancione ha dimenticato la relativa scanalatura
gommiers che si sbucciano dalla solarizzazione ancora che wrestling per fuoriuscire il mare
l'azzurro di rotazione della lucertola guasto come pietra
quei fiumi, filetti di spittle, che hanno dimenticato la vecchia musica
quel esplanade asciutto e breve sotto le mandorle pi asciutte del mare in cui gli uomini anziani asciutti si sono seduti
guardare uno schooner bianco ha attaccato nei rami e nel gioco delle brutte copie con gli uccelli commoventi del frigate
quei hillsides gradiscono i POT rotti
quei ferns che hanno timbrato i loro scheletri sulla pelle
e quelle strade che cominciano a reciting i loro nomi ai vespers
accennarli ed arresteranno quei granchi che erano disposti hanno lasciato un passaggio di epoca quei herons come gli spinsters che hanno dubitato delle loro riflessioni che domandano, domandanti
quelle ortiche che hanno atteso quelle domeniche, quelle domeniche
quelle domeniche in cui le luci all'estremit della strada erano un'occasione
quelle domeniche in cui la mia madre pone su lei indietro quelle domeniche in cui le sorelle hanno riunito come i lepidotteri bianchi intorno alla loro lanterna della via
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.