Esas aldeas pulsadas con el melancholia de domingo, en todas las que calles ocres un perro est durmiendo
esos volcanes como ashen rosas, o el dolor incurable de la pobreza, alrededor que puckered a muchachos finos de la boca est vendiendo la piedra amarilla del sulfuro
las hojas quemadas del pltano que bailaban el ro que cama se hace de botellas quebradas la arboleda del cacao donde sonidos de un grito del pjaro que verdes y amarillos y en las luces debajo de las hojas crested con la llama anaranjada se han olvidado de su flauta
gommiers que pelan de la quemadura todava que lucha para escapar el mar
el azul que da vuelta del lagarto muerto como piedra
esos ros, hilos de rosca del spittle, que se olvidaron de la vieja msica
ese esplanade seco, breve debajo de las almendras ms secas del mar donde los viejos hombres secos se sentaron
mirar un schooner blanco se peg en los ramas y jugar bosquejos con los pjaros mviles de la fragata
esas laderas tienen gusto de los potes quebrados
esos ferns que estamparon sus esqueletos en la piel
y esos caminos que comienzan a recitar sus nombres en los vespers
mencionarlos y pararn esos cangrejos que estaban dispuestos dejaron un paso de la poca esos herons como las solteronas que dudaron sus reflexiones que investigaban, investigando
esas ortigas que esperaron esos domingos, esos domingos
esos domingos en que las luces en el extremo del camino eran una ocasin
esos domingos en que mi madre pone en ella detrs esos domingos en que las hermanas recolectaron como las polillas blancas alrededor de su linterna de la calle
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.