SEARCH ENTIRE SITE
Biographical Info
Projects & Site Map
News and Updates
Event Photographs
Contact Information
Bookmark and Share

Int'l Radio Program
Charity Foundation
Writings & Thoughts
Charity Poker Team
McGill Exotics Magazine
Light a Candle Vigil
Goodwill Treaty Updates
XAMMON Magazine
McGill RSS Feeds












World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Il Regno Del Stella-Apple

by Derek Walcott

Ci erano shards tranquilli di un pastoral antico in quegli shires
dell'isola in cui i bestiami hanno bevuto i loro stagni di ombra da un
pi vecchio cielo, sopravviventi da quando il paesaggio ha copiato
tali oggetti come "Herefords al tramonto nella valle dell'ipsilon."
L'acqua della montagna che caduto il bianco dalla rotella del
laminatoio che spruzza come i petali dagli alberi della stella-mela e
tutti i mulini a vento e laminatoi di zucchero si sono mossi dai muli
sulla pedana mobile di luned verso luned, ripeterebbero in
linguette di acqua e di vento e di fuoco, in linguette dei
pickaninnies della scuola di missione, come i fiumi ricordantesi della
loro fonte, la parrocchia Trelawny, la st David, la st Andrew, i nomi
della parrocchia della parrocchia che affliggono i pascoli, i
boschetti della calce e le recinzioni della pietra della marna e dei
bestiami con un longing docile, un soddisfare epochal. E ci era, come
il vecchio merletto di nozze in una soffitta, fra i boa ed il parasole
ed i daguerreotypes t-colorati, i suggerimenti di una felicit
epochal come ordinato ed infinito al bambino come la strada grande
della casa alla Camera grande gi una prospettiva dei casuarinas che
immergono i manes verdi a tempo ai cavalli, ad una vita ordinata
ridotta dai lorgnettes giorno ed alla notte, un disco il sole, l'altro
la luna, ridotta in un vetro del pilastro: i nannies ha diminuito alle
bambole, stairways di mogano no pi grandi di quelli di un album in
cui il flash dei colori gialli del cutlery, come gommagutta come le
torte accatastate di teatime su quella ha ingraticciato il verandah
del bougainvillea che ha osservato gi verso un prospetto Cuyp-come
di Herefords sotto un cielo lurid come ricordo della porcellana con
queste parole: "Herefords al tramonto nella valle dell'ipsilon."

Sconosciuto, quello rancore di odio nascosto in quel sogno dei fiumi
lenti e giglio-come il parasole, in schiocchi delle famiglie coloniali
anziane fini, arricciati al bordo non dall'et da fuoco o dei
prodotti chimici, no, per niente, ma perch, fuori ai relativi bordi,
non colpevole esclusi levato in piedi il govern, il ragazzo dei
bestiami, il housemaid, i giardinieri, gli inquilini, i buoni negroes
gi nel villaggio, la loro bocca nella mascella locked di un grido
silenzioso. Un grido che aprirebbe i portelli per oscillare
sfrenatamente tutta la notte, quello stava portando in nubi pi
pesanti, fumo pi nero che la nube, spaventosa i bestiami di cui nel
gonfiamento eyes la Camera grande diminuita; un vento scorching di un
grido che ha cominciato ad estinguere le lucciole, quello ha asciugato
il laminatoio di acqua che creaking ad un arresto poich stava circa
per pronunciare la parrocchia Trelawny dappertutto, nella voce
pastoral antica, un vento che ha saltato tutti senza piegare qualche
cosa, n i fogli dell'album n i boschetti della calce; ha saltato
il nanny che galleggia indietro nel bianco da una piuma ad un perno
chimerical e chimico la macchietta che ha ristretto il Herefords
bevente per brunire le mucche della porcellana su un mantelpiece,
Trelawny che trema con il dusk, i pascoli bruciacchiati del custos
benigno anziano; ha saltato lontano i servi decent ed il cuoco
lifelong e shriveled ad uno shard che pastoral antico di dusk nel
telaio di prim'ordine ora che interferisce il sole di sera in
Giamaica, facendo entrambe le epoche una.

Ha osservato fuori dalle finestre grandi della Camera sulle nubi che
ancora hanno tenuto la fragranza di fuoco, lui ha visto i giardini
botanici ufficialmente annegarsi in un dusk convenzionale, dove i
regolatori avevano passeggiato ed i giardinieri neri hanno avuti
cesoie glinting sorrise dell'eccedenza ai gigli del parasole sui prati
di galleggiante, gli alberi della fiamma ha obbedito suo volont ed
ha abbassato i loro stoppini, i fiori ha stretto i loro pugni in nome
del risparmio, le lampade di cacao maturo, il getto della porcellana
del magnolia oscurato sull'un circuito con i gigli dello zenzero ed a
sinistra una lampadina sola sul verandah e, ha avuta suo mandato
estendere a quel soffitto dei lampadari della stella-mela, avrebbe
ordinato cielo da dormire, ad esempio, sono stanco, risparmi lo
starlight per le vittorie, noi non posso permetterselo, lascio la luna
sopra per un'nuova ora e quello esso. Ma bench la sua
alimentazione, il dato mandato, esteso dai daybreaks del mandarino
fino i dusks della stella-mela, la sua mano non potrebbe arginare quel
torrente ceaseless di polvere che ha trasportato gli shacks del
povero, alla loro musica della radice-roccia, gi i burroni di
Yallahs e della citt di agosto, alloggiarli sulle spine del maca,
con i loro panni crucified dal cactus, delle latte, vecchie gomme,
scatole; dalle colline nere di Warieka il cielo ha emesso luce feroce
come le manopole di milione radio, un tramonto throbbing che hanno
emesso luce come una griglia dove il battimento di terrore
aumentato dal jukebox di Kingston. Ha visto le fontani secche dei
quadrilles, la acqua-musica dei ballerini del paese, i fiddlers come
i fifes messi da parte. Ha dovuto guarire questa isola malarica nel
relativo bagno dei fogli della baia, le relative foreste gettante con
la febbre, i bestiami asciutti che gemono come gli argani, l'erba che
ha continuato a agitare la relativa testa per ricordarsi del relativo
nome. Nessuna vocale ha lasciato nella rotella del laminatoio, il
fiume. Pietra della roccia. Pietra della roccia.

Le montagne hanno rotolato come le balene attraverso le stelle
fosforose, poich ha ondeggiato come una pietra gi fathoms in
sonno, disegnato da quel magnete che tira in gi la met del mondo
fra una stella e una stella, da quell'alimentazione nera che ha il
assassin sognare della neve, quella poleaxes il tyrant ad un bambino
addormentato. La casa sta oscillando all'ancoraggio, ma mentre cade la
sua mente un laminatoio fa rotare dentro il moonlight e si sente,
nel sonno del suo moonlight, la flangia annegata della cattedrale
reale port, vede i penny di rame delle bolle che aumentano dalle
occhio-tasche vuote dei buccaneers verdi, i pesci del pappagallo che
galleggiano dalle spalle sfilacciate dei pirati, cavalli di mare che
disegnano le signore abbigliate in loro promenade liquido attraverso i
prati muschio-verdi del mare; ha sentito i choirs annegati sotto
Palisadoes, un hymn che ascende alla terra da un cielo invertito da
acqua, un granchio che arrampica lo steeple e si arrampicato da
quel regno sottomarino mentre le luci livellanti sono venuto sopra
nell'istituto, il lamplit degli eruditi in loro proprio acquario, lui
li ha visti mouthing come i pesci del pappagallo, poich ha passato
verso l'alto da quel baptism, le loro lezioni di storia, le bolle come
idee che non potrebbe rompere: La Giamaica stata bloccata da Penn e
da Venables, reale dell'orificio perito in un terremoto cataclismico.

Prima del faades coruscating delle cattedrali da Santiago a
Caracas, in cui gli arcivescovi penitential hanno lavato i piedi dei
paupers (un momento parentetico che ha reso ai Caraibi una serie
completa di caratteri baptismal, farfalle girate alla pietra ed ha
imbiancato come le colombe i buzzards che circondano l'immondizia
comunale), i Caraibi sono stati sopportati come un bacino ellittico
nelle mani dei acolytes e una gente stata assolta di una storia che
non hanno commesso; lo schiavo pardoned la sua frusta e dispossessed
detto il rosary delle isole per trecento anni, un hymn che resounded
come il ronzio del mare all'interno di una caverna del mare, come loro
ginocchia girate verso la pietra, mentre i corpi dei patriots stavano
fondendo ancora le pareti crostose con i outcries muti di La
Revolucion! "il Salvador di San, prega per noi, st. Thomas, San
Domingo, pro nobis di ora, interviene per noi, i sancta Lucia di
nessun occhi, "e quando il chaplet circolare ha raggiunto l'ultimo
branello nero dei sancta Trinidad che hanno cominciato ancora, le loro
ginocchia perforate nella pietra, in cui i due punti avevano
cominciato, con il branello del Salvador di San, i branelli delle
colonie nere intorno ai colli degli indiani. E mentre hanno pregato
per un miracolo economico, le ulcere formate sui ritratti comunali,
gli hotel sono andato in su ed i casinos ed i brothels e gli imperi di
tabacco, dello zucchero e delle banane, fino ad una donna nera,
shawled come un buzzard, arrampicato sulle scale e battuto al portello
del suo sogno, bisbigliante nell'orecchio del buco della serratura:
"lasciarlo dentro, io sono rifiniti con la preghiera, io sono la
rivoluzione. Sono lo pi scuro, pi vecchia America."

Era bella quanto una pietra nell'alba, la sua voce ha avuta i
gutturals delle pistole di macchina attraverso i deserti cachi in cui
il fiore del cactus esplode come le granate, il suo sesso era la gola
della fessura di un indiano, i suoi capelli ha avuta lo splendore
blu-nero del corvo. Era un ombrello nero saltato all'interno fuori dal
vento del giro, La Madre Dolorosa, un nero aumentato di dispiacere,
una miniera nera di silenzio, moglie colza, madre vuota, virgin aztec
transfixed dalle frecce da mille guitars, una pietra piena di
silenzio, che, se desse la linguetta alle torture fatte in nome del
padre, caglierebbe l'anima del lupo saccheggiante, della fontana dei
General, dei poets e dei cripples che hanno ballato senza muoversi
sopra le loro tombe con ogni giro; il suo caesarean stato cucito
dai denti delle pistole di macchina e da ogni tramonto che ha
trasportato il bacino ellittico dei Caraibi poich aveva trasportato
una volta i tovaglioli penitential per essere il footbath dei
dictators, Trujillo, Machado e quelli di cui le facce avevano
ingiallito come i manifesti sulle pareti comunali. Ora ha segnato i
suoi capelli fino a che non girassero il bianco, ma non capirebbe che
non ha desiderato altra alimentazione ma la pace, che ha desiderato un
giro senza alcun massacro, lui ha desiderato una storia senza alcuna
memoria, le vie senza statue e una geografia senza mito. Non ha
desiderato eserciti ma quei regiments delle banane, lance spesse della
canna e sobbed, "sono powerless, tranne amore." Si sbiadita da lui,
perch non potrebbe uccidere; lei ristretta ad un blocco che ha
appeso il giorno e la notte nella parte posteriore del suo cervello.
aumentato nel suo sogno. (essere continuato)


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Derek Walcott
  1. After The Storm
  2. A Citys Death By Fire
  3. A Far Cry From Africa
  4. Blues
  5. Codicil
  6. Coral
  7. Dark August
  8. Egypt Tobago
  9. Forest Of Europe
  10. In The Virgins
  11. Koening Of The River
  12. Love After Love
  13. Midsummer Tobago
  14. Parang
  15. Pentecost
  16. RTSL 1917-1977
  17. Sabbaths WI
  18. The Saddhu Of Couva
  19. The Schooner Flight
  20. The Sea Is History
  21. The Star-Apple Kingdom
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  D.H. Lawrence 
  Dame Edith Sitwell 
  Dante Alighieri 
  David Berman 
  David Ignatow 
  David Lehman 
  Delmore Schwartz 
  Denise Levertov 
  Derek Walcott 
  Diane Wakoski 
  Don Patterson 
  Donald Hall 
  Donald Justice 
  Dorothy Parker 
  Dylan Thomas 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 





McGill Home Page
About Bryant McGill
Dictionary of Rhyme
BUYING BOOKS
Free Downloads
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Birth of "Three Birds"
Universality of Suffering
The Golden Rule
Heritage Collection
Book: Collected Works
Peace and Freedom
McGill's Epigrams
Ask McGill Questions
Exotics Lifestyle Mag
Xammon Cosmic Mag
Book: Give Yourself
Book: Negativity Judo
Book: Super-Creativity
Book: Favorite Quotations
Visitor Comments
Gift Giver's Manifesto
Bread and Sunflower
Become the Change
Mind & Motiavtion
McGill @ Facebook.com
McGill @ Twitter.com
McGill @ MySpace.com
McGill @ Linkedin.com
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
General Interests
Esoteric & Mystical
McGill Family History
Memorial Dedications
Free Graphic Resources
Developer Resources
Blog Talk Chatter
Mass Media Contacts




Site Sections: McGill Radio Now!, Light a Candle, McGill Charities, Business & Services, Charity Poker Team, McGill Exotics, Post Secrets Project, American Review, Goodwill Treaty Updates, McGill for Congress, ProVIPS Profiles, Social Developments, Join McGill @ Ning, McGill Literary Award, McGill Literary Agency, Technology Resources, Creative Classifieds, Internet Spotlight.
 
Social Links: Facebook.com, Twitter.com, MySpace.com, Linkedin.com, DeviantArt.com, Social Vibe Charity, YouTUBE.com, Squa.re Lifestyles, Technorati.com, Poker Players Net, NextCat.com, Friendster.com, NowLive.com, Bebo.com, Yuwie.com, Blogspot.com, Hi5 Network, Tribe Hollywood.
 

Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill.