Esta porta que voc no pde abrir, e voc; Entrar assim agora, e ver para que coisa ligeira voc betrayed Est aqui nenhum tesouro escondido, nenhum cauldron, nenhum espelhar desobstrudo procur-para a verdade, nenhumas cabeas das mulheres slain para o greed como seu, nenhuns writhings do cristal da aflio, mas somente o que voc v Olhar contudo outra vez um quarto vazio, cobwebbed e comfortless. Contudo este sozinho fora de minha vida eu mantive-me at myself, a fim de que no algum me conhecesse completamente; E voc fz-me assim profane quando voc rastejou at o ponto inicial deste quarto hoje noite que eu devo nunca mais behold sua cara. Este agora seu. Eu procuro um outro lugar.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.