Je mourrai, mais c'est tout ce que je ferai pour la mort. Je l'entends mener son cheval hors de la stalle; J'entends le cliquetis sur le grange-plancher. Il est dans la rapidit; il a les affaires au Cuba, affaires aux Balkans, beaucoup d'appels pour faire ce matin. Mais je ne tiendrai pas le frein tandis qu'il replie le primtre. Et il peut monter tout seul: Je ne lui renoncerai pas une jambe.
Bien qu'il effleurent mes paules avec son fouet, je ne lui dirai pas quelle manire le renard a courue. Avec son sabot sur mon sein, je ne lui dirai pas o le garon noir se cache dans le marais. Je mourrai, mais c'est tout ce que je ferai pour la mort; Je ne suis pas sur son livre de paie.
Je ne lui dirai pas le whereabout de mes amis ni de mes ennemis l'un ou l'autre. Bien qu'il me promettent beaucoup, je ne le tracerai pas l'itinraire la porte d'aucun homme. Est-ce que je suis un espion dans la terre de la vie, celle que je devrais livrer des hommes la mort ? Le frre, le mot de passe et les plans de notre ville sont srs avec moi; jamais par moi tu seras surmont.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.