Morir, ma quello tutto che faccia per la morte. Lo sento condurre il suo cavallo dalla stalla; Sento il baccano sul granaio-pavimento. nella rapidit; ha commercio in Cuba, il commercio nei Balcani, molte chiamate per fare questa mattina. Ma non terr il freno mentre cuce il giro. E pu montare da s: Gli non dar un piedino in su.
Bench flick le mie spalle con la sua frusta, gli non dir quale senso la volpe ha fatto funzionare. Con il suo zoccolo sul mio seno, gli non dir dove il ragazzo nero si nasconde nella palude. Morir, ma quello tutto che faccia per la morte; Non sono sul suo libro paga.
Gli non dir il whereabout dei miei amici n dei miei nemici uno. Bench mi prometta molto, non lo traccer l'itinerario al portello di alcun uomo. Sono una spia nella terra della vita, quella che dovrei trasportare gli uomini alla morte? Il fratello, la parola d'accesso ed i programmi della nostra citt sono sicuri con me; mai attraverso me sarete sormontati.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.