Ist hier eine Wunde, die nie heilt, ich wissen und ist nicht von einer Herzlichkeit und von einem Tod, aber von eine Liebe gedrehter Asche und vom Atem, der von der Schnheit erloschen wird wrought; nie wieder wchst das Gras auf dem geschrammter Morgen, obwohl ich jungen Samen dort jhrlich se und der Himmel seine freundlichen Wetter unten vermachen, weit darunterliegend ist solche Bitterkeit eines alten Elendes. Dieser April sollte durch eine Boe zerbrochen werden, dieser August sollte durch einen Regen geebnet werden, kann ich aushalten, und das, das der angehobene Staub des Mannes zur Masse wieder vereinbaren sollte; Aber, da ein Traum sterben kann, ein Schub zwischen meinen Rippen der heien Schmerz fr immer sein.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.