Je m'ai rv me suis dplac depuis longtemps parmi les champs lysens, dans l'inverse avec les femmes douces mortes; Et hors des fleurs que ce pr rapporte j'ai tiss une guirlande pour votre tte vivante. Danai, celui tait le navire pendant un jour de Jove d'or, j'ai vu, et sur son ct, que Jove Taureau a dsir et alsage loin, Europa s'est tenu, et la jeune marie featherless du cygne. Tout c'taient les femmes mortelles, pourtant tout ceux-ci au-dessus de la terre avaient eu un dieu pour l'invit; Librement j'ai march prs d'elles et l'aise, s'adressant elles, par elles ai encore adress, et pas marvelled rien, pour se rappeler te, Wherefore que j'tais parmi eux bons moi ai su.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.