Eu sonhei-me movi-me entre os campos elysian, no inverso com as mulheres doces longas desde mortos; E fora das flores que esse prado rende eu teci um garland para sua cabea viva. Danai, aquele era a embarcao por um dia de Jove dourado, eu vi, e em seu lado, quem Jove a Bull desejou e furo afastado, Europa estve, e o bride featherless da cisne. Todo o estas eram mulheres mortais, contudo todo o estas acima da terra tinham tido um deus para o convidado; Livremente eu andei ao lado delas e na facilidade, dirigindo-se a lhes, por elas dirigi-me outra vez, e no marvelled a nada, para record-lo, a Wherefore que eu era entre eles bons mim soube.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.