Me soaba me mov entre los campos elysian, en inverso con las mujeres dulces largas desde muertos; Y fuera de las flores que ese prado rinde tej un garland para su cabeza viva. Danai, de que era el recipiente por un da de Jove de oro, vi, y en su lado, que Jove la Bull dese y alesaje lejos, Europa estaba parado, y la novia featherless del cisne. Todo el stas eran mujeres mortales, con todo todo el stas sobre la tierra haban tenido un dios para la husped; Camin libremente al lado de ellas y en la facilidad, dirigindose a ellas, por ellas trat otra vez, y no marvelled nada, para recordarle, Wherefore que era entre ellos bien yo saba.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.