BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

ばねの草原

by Edward Fitzgerald

' 冬の風がsighing 黄色い木を置いた時Tis 死ぬことを年を見る鈍い視力: Sighing 、オハイオ州!
sighing 。

そのような時間のcometh が、私にと明るい火の側の古い部屋退職する時: ああ、明るい火を積む!

そしてそこに私は騎士の読書古い事を、坐らせ、風はオハイオ州を歌うが、lorn damsels
はわびしく歌う!

私は決してから見なかったり送風に出席しない; 見られるべきすべてのため速く落ちる葉はである: 下る落下!

しかし、コオロギのような炉で近い、夏のi 、読及び忠義の勇敢な騎士を坐らせなさい!

それから旧友と私は私達の青年の話す! ' gladsome 、しかし頻繁に愚かなtwas forsooth かいかに: しかしgladsome 、gladsome!

または私達は陽気になるために古い韻を、夏の菓子の夏の木製リングに再度なされるそれ歌う!

それから私達は無声たばこを吸うことへきちんと行き、: 無価値は茶色の水差しを除けば私達の間で、時々渡る!

そして時々破損は2 人の旧友にそう陽気にそう陽気に会う各目に上がる!

そしてベッド私達はへ私達によってが一緒に祈る膝でひざまずく灰で、私達行く、おろす行く!

従って、従って、i は、まで、' すべての暗がり、天によって中間住んでいる! 大胆な太陽は照る部屋の照ることの私とある!

そして雲はその間上昇を部品、飲み込む; ばねは生きて、草原は緑である!

私は、気違いのように跳んだり、の上でトワインの、そして草原、草原をへの古い管を再度壊す!


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Edward Fitzgerald
  1. The Dream Called Life
  2. The Meadows In Spring
  3. The Rubaiyat Of Omar Khayyam Of
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Eamon Grennan 
  Eavan Boland 
  Edgar Allan Poe 
  Edgar Lee Masters 
  Edith Wharton 
  Edmund Spenser 
  Edna St. Vincent Millay 
  Edward Fitzgerald 
  Edward Hirsch 
  Edward Lear 
  Edward Taylor 
  Edwin Brock 
  Edwin Morgan 
  EE Cummings 
  Eileen Myles 
  Elizabeth Bishop 
  Elizabeth Browning 
  Elizabeth Jennings 
  Ella Wheeler Wilcox 
  Ellen Bryant Voigt 
  Ellis Parker Butler 
  Emily Dickinson 
  Erica Jong 
  Ernest Dowson 
  Etheridge Knight 
  Ezra Pound 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.