BROWSE PROJECTS
RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Das Rubaiyat Von Omar Khayyam Von Naishapur

by Edward Fitzgerald

1

Wach! für Morgen in der Schüssel der Nacht hat den Stein
geschleudert, der die Sterne zum Flug setzt: Und Niedrig! der Jäger
des Ostens hat sich den Sultan-Drehkopf in einer Schleife
des Lichtes verfangen.

2

Träumend, als linke Hand der Dämmerung im Himmel war, den ich eine
Stimme innerhalb des Tavernschreies hörte, "aufwachen, meine kleinen,
und die Schale vor Alkohol des Lebens in seiner Schale füllen ist
trocken."

3

Und, als die Hahnmannschaft, die, die standen, bevor der Tavern dann
die Tür schrie-"Open! Sie können, wenig, während wir bleiben
müssen und, sobald abgereist, können nicht mehr zurückgehen."

4

Jetzt das neue Jahr, das alte Wünsche wieder belebt, zieht sich die
durchdachte Seele zur Einsamkeit, wo die WEISSE HAND VON MOSESE
auf dem Ast sich heraus setzt, und Jesus von den Grundsuspires
zurück.

5

Iram in der Tat wird mit seiner ganzer Rose und Jamshyds
Sev'n-beringter Schale gegangen, in der niemand weiß; Aber noch die
Rebe, die ihr alter Rubin erbringt, und noch brennt ein Garten durch
das Wasser durch.

6

Und Lippen Davids sind lockt; aber in göttlichem hohem friedlichem
Pehlevi, mit "Wein! Wein! Wein! Rote Wine!"-the Nachtigall schreit zur
Rose diese gelbe Backe von ihrem t'incarnadine.

7

Gekommen, die Schale füllen, und im Feuer des Frühlinges schleudern
das Winter-Kleid von Repentance: Der Vogel der Zeit hat aber eine
kleine Weise zu fliegen-und ein niedrig! der Vogel ist auf dem
Flügel.

8

Und tausend Blüten mit dem Tag Aufwecken-und tausend schauen-ein, die
in Lehm zerstreut werden: Und dieser erste Sommer-Monat, der die Rose
holt, nimmt Jamshyd und Kaikobad weg.

9

Aber mit altem Khayyam kommen, und das Los von Kaikobad lassen und
Kaikhosru vergaß! Rustum über ihn legen lassen, wie er Wille oder
Hatim Tai Schrei sie nicht Abendessen-beachten.

10

Mit mir entlang irgendeinem Streifen von Weide strown, das gerade die
Wüste von gesät teilt, wo Name des knappen Sklaven und des
Sultans bekannt, und von Mitleid Sultan Mahmud auf
seinem Thron.

11

Hier mit einem Laib des Brotes unter dem Ast, ist eine Flasche Wein,
ein Buch von Vers-and Thou neben mir singend in der Wildnis und
Wildnis Paradies enow.

12

"wie süß tödlich ist, einiges Sovranty!"-denken: Andere-"How blest
das Paradies zum zu kommen!" Amperestunde, nehmen des Kassenbestands
und geben den Rest auf; OH-, die tapfere Musik einer entfernten
Trommel!

13

Zur Rose schauen, die über uns-"Lo durchbrennt und lachen," sie sagt,
"in die Welt, die ich durchbrenne: Sofort die seidene Troddel meines
Geldbeutel-Risses und sein Schatz auf dem Garten Throw."

14

Die Worldly Hoffnungmänner stellen ihre Herzen nach Umdrehungen ein,
Asche-oder er erweitert sich; und anonym, wie Schnee nach dem
staubigen Gesicht der Wüste zwei-wird das Beleuchten einer kleinen
Stunde oder gegangen.

15

Und die, die das goldene Korn husbanded und die, die es zu den Winden
wie Regen schleuderten, gleich zu keiner solchen aureate Masse werden
gedreht, wie, einmal begraben, Männer gegraben herauf wieder
wünschen.

16

, in diesem zerschlagenen Caravanserai denken dessen Eingänge
wechselnde Nacht und Tag sind, wie Sultan nach Sultan
mit seinem Pomp-Aufenthaltsort seine Stunde oder zwei und seine
Weise gingen.

17

Sie sagen den Löwe und den Eidechseunterhalt die Gerichte, wo Jamshyd
tief genoß und trank; Und Bahram, dieser großer Jäger-d wilde Esel
stempelt o'er sein Kopf, und er liegt schnelles schlafendes.

18

Ich denke manchmal, daß nie so rot die Rose wie durchbrennt, wo
irgendein begrabener Caesar blutete; Daß jede Hyazinthe der Garten
Dropt in seinem Schoß von einigem einmal reizender Kopf trägt.

19

Und dieses herrliche Kraut dessen zartes Grün die Lippe des Flusses
flügge wird, auf der wir Amperestunde lehnen, mager nach ihr leicht!
für, wem weiß von, was einmal reizende Lippe es unseen entspringt!

20

Amperestunde, mein geliebtes, füllen die Schale, die HEUTE von der
letzten Reue und von der zukünftigen Furcht löscht, Tomorrow?-Warum,
morgen ich selbst mit von gestern Sev'n tausend Jahre sein kann.

21

Niedrig! einige, die wir liebten, das reizendste und das am besten,
daß Zeit und Schicksal ihrer ganzer prest Weinlese, ihre Schale ein
Umlauf oder zwei vor getrunken haben, und eins nach dem anderen still
gekrochen zum Rest.

22

Und wir, das bilden jetzt fröhlich im Raum sie nach links, und
Sommerkleider in der neuen Blüte, selbst müssen wir unter der Couch
von Masse absteigen, selbst, a zu bilden, Couch-für das?

23

Amperestunde, bilden die die meisten von, was wir dennoch aufwenden
können, bevor wir auch in den Staub absteigen; In Staub und unter
Staub, um zu liegen, Sans Wein, sans Lied, sans Sänger und-sans Ende
abwischen!

24

Gleich für die, die für HEUTIGEN TAG sich vorbereiten und die die,
nachdem ein MORGEN Stare, ein Muezzin vom Aufsatz der Schwärzung
"Dummköpfe schreit! Ihre Belohnung ist weder hier noch dort!"

25

Warum, alle Heiligen und Sages, das von den zwei Welten so sich
learnedly besprach, wie dumme Prophete weiter gestoßen werden; ihre
zu verachten Wörter werden zerstreut, und ihrer Öffnung sind stopt
mit Staub.

26

OH-, kommen mit altem Khayyam und verlassen das kluge zu sprechen;
eine Sache ist, dieses Leben fliegt sicher; Eine Sache ist sicher und
der Rest ist Lügen; Die Blume, die einmal durchgebrannt hat für,
überhaupt stirbt.

27

Selbst, als Junge begeistert Doktor und Heiligen frequentierten und
gehörtes großes Argument über es und ungefähr: aber kam immer
durch die gleiche Tür heraus, wie innen ich ging.

28

Mit ihnen der Samen von Klugheit I Abstichgraben, und mit meiner
eigenen Hand bearbeitete sie, um zu wachsen: Und dieses war die ganze
Ernte, der ich "mich kam wie Wasser erntete und wie Wind ich gehe."

29

In dieses Universum und warum nicht wissend noch woher, wie das
willy-nilly fließende Wasser: Und aus ihm heraus, als Wind entlang
der Vergeudung, kenne ich das nicht whither und willy-nilly brenne
durch.

30

Was, ohne zu bitten, beeilte hither sich woher? Und, ohne zu bitten,
beeilte sich whither folglich! Andere und eine andere Schale, zum des
Gedächtnisses dieser Ungehörigkeit zu ertrinken!

31

Herauf von Mitte der Masse durch das 7. Gatter stieg ich, und auf dem
Thron von Saturn sättigen und viele Knoten, die durch die
Straße unravelled sind; Aber nicht der Knoten des menschlichen Todes
und des Schicksals.

32

Es gab eine Tür, zu der ich keinen Schlüssel fand: Es gab einen
Schleier, hinter dem ich nicht sehen könnte: Irgendein wenig
Gespräch eine Weile von MIR und von THEE dort scheinen-und dann nicht
mehr von THEE und von MIR.

33

Dann zum Rollen Heav'n selbst schrie ich und bat, ", welche Lampe das
Schicksal hatte, zum ihrer kleinen Kinder zu führen, die stolpern in
die Dunkelheit?" Und-"A Vorhang Verstehen!" Heav'n antwortete.

34

Dann zu dieser tönernen Schüssel verschob ich meine Lippe das
Geheimnis gut des Lebens, um zu erlernen: Und Lippe zur Lippe
chte-"While es Sie Phasen Drink!-für raus, sobald absolut Sie nie
zurückkommen."

35

Ich denke den Behälter, den mit der beantworteten Flüchtling
Artikulation, einmal lebte und fröhlich-bilde; und die kalte Lippe
küßte ich, wieviele Küsse es nehmen-und Geben konnten!

6

Für in den Markt eine Dämmerung des Tages, paßte ich den Töpfer
thumping seinen nassen Lehm auf: Und mit seiner aller ausgewischten
Zunge chte-"Gently er raus, beten Bruder leicht!"

37

Amperestunde, füllen das Cup:-what auflädt es zur Wiederholung, wie
Zeit unter unsere Füße gleitet: Unborn MORGEN und totes GESTERN,
warum Gitterwerk über sie, wenn HEUTIGER TAG süß ist!

38

Ein Moment in der Vergeudung der Vernichtung, stellen ein Moment, von
gut des Lebens, zum der Sterne zu schmecken ein und die
Wohnwagen-Anfänge für die Dämmerung von Nichts-OH-, bilden Eile!

39

Wie sehnen, wie sich sehnen, in der endlosen Verfolgung von diesem und
von dieser Bemühung und von Debatte? Besser mit der fruchtbaren
Traube als fröhlich sein betrüben nach keinen, oder bitter, Frucht.

40

Sie wissen, meine Freunde, wie seit langem in meinem Haus für eine
neue Verbindung ich Gelagen bildete: Geschiedener alter unfruchtbarer
Grund von meinem Bett und nahm dem Gatten die Tochter der Rebe.

41

Für "IST" und "Ist-nicht" zwar mit Richtlinie und Linie, und
"Up-and-down" außen, könnte ich definieren, I, dennoch in allen
interessierte mich ich nur, um zu wissen, war nie tief in allem
AberWein.

42

Und kürzlich, durch die Tavern-Tür, die gaffend ist, kam, durch die
Dämmerung eine Engel Form stehlend, die einen Behälter auf seiner
Schulter trägt; und er bot mich Geschmack von ihm; und ' twas-the
Traube!

43

Die Traube, die mit dem Logikabsoluten Zwei-und-Siebzig rüttelndem
Sects confute kann: Der subtile Alchemist der im leaden Metall eines
dreimal Lebens in Goldtransmute.

44

Das mächtige Mahmud, der siegreiche Lord, den die ganze
misbelieving und schwarze Horde von Furcht und sorgen, die die Seele
zerstreuen plagen und mit seiner verzauberten Klinge tötet.

45

Aber das kluge lassen wrangle, und mit mir, den der Streit des
Universums ließ, sein: Und, in irgendeiner Ecke des Hubbub coucht,
Spiel von dem bilden, das so viel von Thee bildet.

46

Für in und aus oben über unten ' Tis nichts aber ein magisches
zeigen sich, gespielt in einem Kasten dessen Kerze die Sonne ist,
rund, welches wir Phantomabbildungen kommen und gehen.

47

Und wenn der Wein, den Sie trinken, beenden die Lippe Sie sich
betätigen, im nichts alles Sacheende -Ja dann in der Phantasie
während Thoukunst, Thoukunst, aber welches Thou shalt
Sein-NichtsBe-Nothing-Thou shalt nicht sein kleiner.

48

Während die Rose entlang dem Fluss-Rand durchbrennt, mit altem
Khayyam das karminrote Weinlesegetränk: Und wenn der Engel mit seinem
dunkleren Entwurf ausarbeitt, das thee-nehmen, und nicht schrumpfen.

49

' alles Tis ein Chequer-Brett von Nächte und von Tagen, in denen
Schicksal mit Männern für Stücke spielt: Hither und thither
Bewegungen und Gehilfen und tötet, und eins nach dem anderen zurück
im Wandschrank legt.

50

Die Kugel keine Frage Marken von Ayes und von Noes, aber recht oder
link wie anschlägt der Spieler geht; Und er, der Thee unten in
auffangen warf, er kennt über es all-Ihn, den
wissen-Er kennt!

51

Der bewegliche Finger schreibt; und, Writ habend, bewegt an: noch
locken alle thy Frömmigkeit noch Esprit ihn zurück zu Löschen
Hälfte eine Linie an, noch waschen alle thy Risse heraus ein Wort von
ihm.

52

Und diese umgekehrte Schüssel benennen wir den Himmel, kriechendes
Whereunder kooptieren uns leben und sterben, anheben nicht thy Hände
zu ihm für helfen-für ihn Rolls machtlos an als Thou oder I.

53

Mit erstem Lehm der Masse taten sie des letzten Mannes kneten, und
dann von der letzten Ernte säte den Samen: Yea, der erste Morgen der
Kreation schrieb, was die letzte Dämmerung der Berechnung liest.

54

Ich erkläre Thee, dies-Wenn, abfahrend vom Ziel, über den Schultern
des lodernden Fohlens von Heav'n Parwin und Mushtara sie schleuderten,
in meinem predestined Plot des Staubes und der Seele.

55

Die Rebe hatte eine Faser angeschlagen; welche ungefähr, wenn mein
anhaftet, das Sufi sein-lassen, flout; Von meinem unedlen Metall
eingeordnet werden kann einem Schlüssel, dem entriegelt die Tür, die
er außen heult.

56

Und dieses, das ich weiß: ob das ein zutreffende Licht, anzünden, um
zu lieben oder Zorn, mich durchaus verbrauchen, ein Blick
von ihm innerhalb des Tavern, der besser als im Bügel verfangen wird,
der völlig verloren ist.

57

OH- Thou, wer didst mit Gefahr und mit Gin belagerte die Straße, die
ich wander in sollte, verwelken Thou nicht mit rundem Predestination
einwickeln mich und zuschreiben meinen Fall zur Sünde?

58

OH- Thou, den Mann des niedrigeren Masse didst bilden und der mit Eden
didst die Schlange planen; Für das ganzes Sünde wherewith, welches
das Gesicht des Mannes geschwärzt, Verzeihen bemannte wird geben-und
nimmt!


Kuza-Nama

59

Wieder hören. Ein Abend am Ende von Ramazan, ere der bessere Mond
entstand, dadurch, daß Geschäft des alten Töpfers, das ich alleine
mit der Lehm Bevölkerung stand, die in den Reihen rund ist.

60

Und, merkwürdig, unter dem tönernen Los zu erklären konnten einige
artikulieren, während andere nicht: Und plötzlich ein ungeduldig
geschrieen "wer der Töpfer ist, betet und wer der Topf?"

61

Dann war besagtes ein anderes-"Surely nicht in nichtigem meine
Substanz von der allgemeinen Masse ta'en, das er, dem subtil wrought
ich in Form mich zurück zu allgemeiner Masse wieder stempeln sollte."

62

Andere besagt-"Why, ne'er ein peevish Junge,

Würde die Schüssel brechen, von der er in der Freude trank; Soll er,
der den Behälter in der reinen Liebe und in der Phantasie bildete,
in, nachdem Raserei zerstören!"

63

Keine beantworteten dieses; aber nach Ruhe spake bilden ein Behälter
von ungainly: "sie spotten an mir für das Lehnen ganz schiefes;
Was! tat die Hand dann der Töpfererschütterung?"

64

Besagte one-"Folks von einem surly Tapster erklären und beschmieren
sein Visage mit dem Rauche der Hölle; Sie sprechen von etwas strenger
Prüfung von uns-Pish! Er ist ein guter Gefährte, und ' aller Twill
ist gut."

65

Dann besagt wird anders, mit einem lang-gezeichneten Seufzer, "mein
Lehm mit langer Vergessenheit trocken gegangen: Aber, mich mit dem
alten vertrauten Saft füllen, Methinks, das ich Durch-undtschuess
zurückgewinnen konnte!"

66

So, während die Behälter eins nach dem anderen sprachen, spionierte
man den kleinen Halbmond aus, den alle suchten: Und dann rüttelten
sich sie, "Bruder! Bruder! Zum ein-quietschenden Schulter-Knoten des
Töpfers horchen!"

67

Amperestunde, mit der Traube liefern mein verblassendes Leben und
waschen meinen Körper, woher das Leben gestorben ist, und in einem
Windingsheet von Rebe-Blatt wrapt, also mich durch irgendeine süsse
Garten-Seite begraben.

68

Daß ev'n meine begrabene Asche, die solch eine Schlinge des
Duftstoffes oben in die Luft schleudert, als nicht zutreffender
Gläubiger, der durch aber überschreitet, überholtes ahnungsloses
sein.

69

In der Tat liebten die Idole, die ich habe, also sehnen haben getan
meine Gutschrift Auge der Männer viel im Unrecht: Haben meine Ehre in
einer flachen Schale ertrunken und mein Renommee für ein Lied
verkauft.

70

In der Tat in der Tat Repentance oft, bevor I schwören-aber
nüchternes I war, als ich schwur? Und dann und kam dann Frühling,
und Rose-in-Hand, die meine threadbare Penitence apieces heftig
zerrissen.

71

Und viel, da Wein den Ungläubigen gespielt hat und beraubt mir meiner
Robe der Ehre-gut, wundere mich ich häufig, was die Hälfte des
Vintners Kaufes einer so reichlich als die Waren sie verkaufen.

72

Leider, sollte dieser Frühling mit der Rose verschwinden!
Wohlriechendes Manuskript dieser Jugend sollte schließen! Die
Nachtigall, die in den Niederlassungen sang, Amperestunde, woher und
whither wieder geflogen, das weiß!

73

Amperestunde Liebe! konnten Thou und I mit Schicksal sich
verschw50ren, diesen traurigen Entwurf der gesamten Sachen zu fassen,
wurden nicht wir zerbrechen ihn zu Spitze-und Re-formen ihn dann nahe
zum Wunsch des Herzens!

74

Amperestunde, Mond meiner Freude, dem know'st Abnehmen kennen, steigt
der Mond von Heav'n noch einmal: Wie oft nachher steigen sie soll,
durch diesen gleichen Garten nachher mir-in nichtigem schauen!

75

Und wenn Thyself mit glänzendem Fuß unter den Gästen
überschreitet, die auf das Gras Stern-zerstreut werden und in der thy
fröhlichen Botengangreichweite drehen sich der Punkt, in dem ich
bildete, hinunter ein leeres Glas!

Taman Shud


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  German
 Italian  Portuguese  Korean  Russian
 Chinese  Japanese    
 

  Poems by Edward Fitzgerald
  1. The Dream Called Life
  2. The Meadows In Spring
  3. The Rubaiyat Of Omar Khayyam Of
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Eamon Grennan 
  Eavan Boland 
  Edgar Allan Poe 
  Edgar Lee Masters 
  Edith Wharton 
  Edmund Spenser 
  Edna St. Vincent Millay 
  Edward Fitzgerald 
  Edward Hirsch 
  Edward Lear 
  Edward Taylor 
  Edwin Brock 
  Edwin Morgan 
  EE Cummings 
  Eileen Myles 
  Elizabeth Bishop 
  Elizabeth Browning 
  Elizabeth Jennings 
  Ella Wheeler Wilcox 
  Ellen Bryant Voigt 
  Ellis Parker Butler 
  Emily Dickinson 
  Erica Jong 
  Ernest Dowson 
  Etheridge Knight 
  Ezra Pound 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.