Adrift! Um barco pequeno adrift! E a noite est vindo para baixo! Ningum guiaro um barco pequeno at a cidade a mais prxima?
Assim os sailors dig- no yesterday-Just como o dusk eram um pouco barco marrom deram acima seu strife e gorgolejaram para baixo e para baixo.
Assim os angels dig- no yesterday-Just como o alvorecer eram um pouco barco-o'erspent vermelho com vendavais-Retrimmed seus mastros-redecked seus sails-E dispar-shot-exultant sobre!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.