Nach den groen Schmerz kommt-D ein formales Gefhl Nerven sitzen feierliches, wie Grber-D, die steife Herzfragen es er waren, da Ausbohrung und gestern oder Jahrhunderte vorher?
Die Fe, mechanisch, gehen rund- vom Boden oder von der Luft, oder Sollen-Ein die hlzerne gedankenlos gewachsene Weise, ein Quarz Contentment, wie ein Stein
Dieses ist die Stunde von Fhren-Erinnert, wenn es, als einfrierende Personen outlived, bedenken den Schnee-Erst-Schauer-dann Stupor-then-dann das Lassen, zu gehen
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.