RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Белизна Herbert

by Frank Bidart

"когда я ударил ее на головке, было хорошо,

и после этого я сделал его к ей пара времен, - - но это было
funny, -- потом, оно было если somebody else сделало
его...

Все плоское, без сметливости, наваристости или линии.

Все еще, я полюбил управлять за древесинами куда она кладет, говорю
старую повелительницу и малыши, котор я должен принять piss,
хмель вне и делаю его к ей...

Весь buggy их меня сделал мной чывство хорошим; но все еще, как
раз как я знал все вперед, она не двинула.

Когда тело получило слишком discomposed, я как раз поднял
домкратом, препятствующ ему упасть на ее...

Оно звучает шальным, но я говорю вас иногда было красивейшим --;,
котор я не умею как сказать его, но для miute, все было по
возможности --; и после этого, после этого, - - наилучшим образом, как
я сказал, она не двинула: и я увидел, под мной, маленькую девушку был
справедливый лежать там в mud:

и я знал я не смогло сделать то, - - somebody else должно
сделать то, - - стоящ над ей там, в те обычных, shitty
выходит...

-- одно время, я пошел увидеть папаа в мотеле где он оставался с
женщиной; но она была пойдена; вы смогли запахнуть вином в воздухе; и
он начал, реальный конфузить, котор нужно заплакать... Он был все еще
немного drunk, и после того как я спрошен мне для того чтобы
простить ему для всех он не делал --; но, shit? Имело бы хотело
остаться с мамой? с сволочами не выровняйте его собственных малышей?

Я получил в тележке, и после того как я начат для того чтобы
управлять и пиле маленькая девушка -- я выбрал вверх, удар на головке,
и привинчил, и привинчил, и привинчил, и привинчил, после
этого

похоронено, в саде мотеля...

-- вы видите, ever since я был малышем, котор я хотел
чувствовать, что вещи сделал чувство: Я вспоминаю

смотрящ из окна моей задней части комнаты домашней, - - и почти о
асфальтом; и трава; и валы; и стекло; как раз там, как раз там, делающ
ничего! не говорить что-нибыдь! заполняющ меня вверх -- но также было
стеной; мертво, и останавливающ меня; -- как я хотел увидеть под им,
отрезало

под им, и сделайте его как-то, придите живо...

Соль земли; Мама как только сказано, ' spunk человека будет соль
земли... '

-- та ноча, на том мотеле ладоней Twenty-nine я прошел миллион
времен на дороге, все

пригонка совместно; был alright; она показалась как все должна
находиться там, как я проводил леты пытаясь, и на последнем
окончательно закончила нарисовать этот огромный круг...

-- но после этого, неожиданно я знал somebody else сделало
его, некоторая сволочь ушибло маленькое --; девушки мотель, котор я
смог видеть снова, оно само было полностью временем, lousy куча
кирпичей, гипсолит, который не показалось, что быть there, -- но
был, как раз by chance...

-- раз, на ферму, когда я был малышем, я привинчивал козочку; и
веревочка вокруг его шеи когда он попытался получить прочь
вытягиванное tight; -- и just when я пришел, он
умерла... Я пришел назад на следующий день; поднято домкратом над его
телом; но оно не сделал никакое хорош...

Мама раз говорила: ' spunk человека будет соль земли, и растет
малыши.'

Я попытался настолько крепко прийти; больше боли чем что-нибудь еще;
но не сделал никакое хорош...

-- около 6 месяцев тому назад, я услышал папа remarried, поэтому
я управлял сверх к connecticut для того чтобы увидеть его и
увидеть если он был счастлив. Она была двадцать пять лет молодле чем
его: она имела серии маленьких малышей, и я не знаю почему, я
чувствовал shaky...

Я остановил перед адресом; и snuck до окна, котор нужно
посмотреть в... -- там он находился, малыш 6 месяцев старых на его
внапуск, смеясь над и отскакивающ малыш, счастливый в его престарелом
возрасте для того чтобы сыграть papa после лет спать вокруг, - -
он переплел меня вверх по... Думать что он не дал бы мне, он хотел
дать их...

Я смог убить драчевое...

-- естественно, я как раз получил правую заднюю часть в автомобиле, и
верю мне, был обусловлен, после того как я обусловлен, что, возглавил
прямо для дома...

но больше, котор я управлял, я держал думать о получать девушку, и
больше I думало я не должно сделать его, больше я --

Я увидел, что она пришло из киноих, пилы, котор она была одной, и
после того как я сдержаны объехать блоки по мере того как она погуляла
вдоль их, говорить, ' вы идут выйти ее одно.' ' вы идете оставить ее
одно.'

-- древесины были scary! По мере того как сезоны изменили, и вы
увидели больше и больше из выставки черепа до конца, ночи стали ясне,
и buds, -- раскройте, как ниппели...

-- но после этого, одна ноча, ничего работала... Ничего в небе
запачкало бы как я хотел его к; и я не смог, не смог, получить, что
его показался к мне что somebody else сделало его...

Я попытался, и после того как я попытан, но было справедливо я там, и
она, и острые валы говоря, "что вы стоя там. Вы... как раз вы.'

Я надеюсь я жарит.

-- ад пришел когда я увидел... и не смогл стоять я вижу... "


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by Frank Bidart
  1. Adolescence
  2. California Plush
  3. Dark Night
  4. For The Twentieth Century
  5. Guilty Of Dust
  6. Herbert White
  7. Homo Faber
  8. If I Could Mourn Like A Mourning Dove
  9. Love Incarnate
  10. Overheard Through The Walls Of The In
  11. Self-Portrait 1969
  12. To The Dead
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Frank Bidart 
  Frank O'Hara 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.