1 Je comprends l'ennui de la fatigue de commis décalant comme des dunes dans leurs yeux une nausée épouvantable collant vers le haut des travaux qui était par le passé agression de pensée dans le déguisement. Te rappelles-tu ? alors comment légèrement complètement semblé la lune quand au-dessus des usines il languissant glissé comme un barrage de fil au-dessus du coeur, les inventaire féroces du désir. Maintenant les femmes errent nos rêves portant l'argent et à la honte de notre sommeil nos mains contractent pas pour les triremes sang-descendus rapides ni les chevaux blancs languorous ni la renommée malade, mais saisissent l'aine cette des nuages un ciel pâlot où les tow'rs descendent dans leur oeil commun.
2 Mon bateau est jeté sur le poignet de la gouttière et pleure pour l'aide du du donner l'assaut à pour violer que chair que votre curiosité trop tard a rincée. La tige que votre langue de jarretière tordrait est descendue sur la brume de la poitrine waveless, la cuisse de la ville, l'apparition, la haine, et la tour dont les colombes ont, sensible, sauvé dans mon sang où ils ne sont pas embrassés.
Tu m'as laissé à l'égout en attendant, et j'ai répondu au souhait ouvert de la mer pour m'aimer pendant que la main watchful d'un feu garde le rouge le rivage et garde la rive velue, notre bile lascive plus élégante, mon bateau descendant sous les poissons de la gouttière.
3 Comment ose I alors, ma plus chère configuration d'hiver, vomir le ver savoureux qui me mange vers le haut de tomber sur la tige d'une route dont l'arc-en-ciel ardent est la tasse plate de la cuillère et dans le vilest de la force convenue bleue enamourée du bras de l'aiguille de chauffage trouve ministrant pour posséder le remorse de la langue ainsi près du sang et toujours jusqu'ici du mal, ainsi pour être mangé vers le haut et avalé en bas des volcans des tachymètres, la grève qui chauffe l'iris dans la flamme et les flow'rs le chalice de halètement ainsi un brochet de rotation: tu n'es pas comment les dieux ont refusé de mourir, et je suis pour toujours marqué neath l'oeil.
4 Quels sont mes yeux ? s'ils doivent m'alimenter, rang avec oublier, dans la forêt jalouse de coups brillants, tellement luminously blanc par la fumée et dans la lumière. Tout faible, au repos, pourtant moi emballe vers la crainte qui les tue au loin, des amis et des amoureux, hast'ning par des larmes comme la haute d'alcool dans la gorge des collines et des collines de la nuit, attirant ! leur noir encourage tomber sur mes oreilles comme des ongles. Et là les barres se développent profondément avec des onanists et les camps et les bivouacs des ours avec des clubs, sont justes avec leurs coups, la mort d'affaire sous les lampes pourpres et à moi ! Je cours ! toujours un mouvement plus étroit, pleurant mon nom dans les domaines de l'amour des morts I.
5 Je plonge profondément dans ce lac congelé dont a reflété des stabilités remplit mon coeur, où les larmes dérivent de la frivolité à l'art tout le blanc et slobbering, et par erreur est le ciel. Je ne suis aucune baleine à conduire à vitesse normale à part dans les domaines impassibles de ma puanteur, mon saké, mon signe à écraser les mers qui tombent comme les piliers faux pour se briser ! pour semer comme sillage mon coeur
et ne pas être niggardly. Les dérives de neige basses mais néglige pour me couvrir, et je danse juste en avant pour maintenir mon coeur dans la vue. Comment comme une reine, pour chercher avec l'oeil jaloux le visage qui se sauve te, ville cachée, cygne blanc. Il n'y a aucun art pour me libérer, aveuglé ainsi.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino