RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

都市冬

by Frank O'Hara

1
私は彼らの目内の砂丘のように仕事の上でゴムを塗るかつて変装の思考の侵略だった恐ろしい悪心を移す事務員の疲労の退屈を理解する。あなたは覚えているか。それから軽く完全に月のようであった場合の工場にそれ中心の上の鉛の弾幕のように滑るlanguid 欲求の激い目録いかに。今女性は私達の夢お金を運ぶさまよい、私達の睡眠の恥へtow'rs が共通の目で沈んでいるところで私達の手は速い血沈められたtriremes languorous 白い馬病気の名声のためにない引っ張るが、その穹稜を雲冴えない空つかむ。

2
私の船は溝の手首に投げつけられ、嵐の助けのためにあなたの興味が余りに遅く洗い流してしまった肉こと違反するために叫ぶ。あなたのガーターの舌がねじれる茎はwaveless 胸の都市の霧、腿、亡霊、憎悪、及び彼らが接吻されない私の血に鳩が持っているタワーに、敏感、逃げられて沈んだ。

あなたは下水道にその間私を任せ、篝火のwatchful 手が赤を海岸守り、毛深い繊維を守ると同時に私を、私達の最も優雅で淫らな胆汁、溝の魚の下で沈む私の船愛するために私は海の開いた願いに答えた。

3
従ってi がいかにそれからできるか、私の最も貴重な冬の位置、熱烈な虹がスプーンの平らなコップであり、熱くする針の腕のenamored 青い適された力のvilest でministrant 血の近くでそしてまだ今のところ害から舌の後悔をそう所有すると見つけるハイウェーの茎に落下の上の私を食べる風味がよいみみずを食べられ、速度計、炎とflow'rs にアイリスを喘ぐchalice 回転穂先そう熱する殴打の火山の下でがつがつむさぼられるためにdisgorge ため: あなたは神が死ぬことを断った私は目永久に傷つけられていたneath であるかいかにでなく。

4
私の目は何であるか。それらが私に与えなければならなければ、光沢がある打撃の嫉妬深い森林そう明るく、忘れていることの煙を通したブランクのそしてライトのランク。残り、けれども私ですべてに、かすかそれらを殺す恐れ、友人及び誘う夜の丘そして丘の喉のアルコール最高のような破損を通ってhast'ning 恋人の方に競争している! 黒は釘のような私の耳に落下を元気づける。そしてそこに棒はonanists と厚く育ち、クラブを持つくまのキャンプそしてビバークは、彼らの打撃、紫色ランプの下のそして私への取り引きの死と公平である! 私は走る! 死者i 愛の分野の叫ぶより近い常に移動私の名前。

5
私は固着を満たし破損が軽薄さから芸術へ白すべて及びslobbering を漂わせる、間違いによるである空映した私の中心をこの凍結する湖の内で深く沈む。私は私の悪臭の、私の為impassive 、分野fake 柱のように衝突するために落ちる海を押しつぶすことへの私の印で離れて巡航するクジラでない! 私の中心を航跡として撒くため

そしてniggardly あってはいけない。低い雪の漂流は今までのところでは私を覆うことを無視し視力で私の中心を保つために私はちょうど前方に踊る。女王のように、あなたを逃げる表面、隠された都市、白い白鳥を嫉妬深い目と追求するためいかに。私を放す芸術がそう盲目にされてない。


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by Frank O'Hara
  1. Frank OHara 1951
  2. Frank OHara Ann Arbor Variations
  3. Frank OHara As Planned
  4. Frank OHara At Joans
  5. Frank OHara At Night Chinamen Jump
  6. Frank OHara Autobiographia Literaria
  7. Frank OHara Ave Maria
  8. Frank OHara A City Winter
  9. Frank OHara A Quiet Poem
  10. Frank OHara A Step Away From Them
  11. Frank OHara A True Account Of Talking To The Sun A
  12. Frank OHara Call Me
  13. Frank OHara Chinamen Jump
  14. Frank OHara Digression On Number 1 1948
  15. Frank OHara For Grace After A Party
  16. Frank OHara Homosexuality
  17. Frank OHara Jane Awake
  18. Frank OHara Lines For The Fortune Cookies
  19. Frank OHara Meditations In An Emergency
  20. Frank OHara Melancholy Breakfast
  21. Frank OHara Morning
  22. Frank OHara Music
  23. Frank OHara My Heart
  24. Frank OHara On Seeing Larry Rivers emWashington Cr
  25. Frank OHara Poem Hate Is Only One Of Many Response
  26. Frank OHara Poem Lana Turner has collapsed
  27. Frank OHara Poem O Solo Mio
  28. Frank OHara Song Did you see me walking by the Bui
  29. Frank OHara Song Is it dirty
  30. Frank OHara Spleen
  31. Frank OHara Steps
  32. Frank OHara The Day Lady Died
  33. Frank OHara Today
  34. Frank OHara To The Harbormaster
  35. Frank OHara VR Lang
  36. Frank OHara Why I Am Not A Painter
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Frank Bidart 
  Frank O'Hara 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.