RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Variazioni De Ann Arbor

by Frank O'Hara

1
Le direzioni bagnate di calore con il pomeriggio gradiscono un cane
dalla città universitaria, un fantasma della classe che attende per
rimanere domestiche dai giochi di gioco del calcio. Gli archi sono
radura vuota al cielo.

Tranne i fogli: quelle sferze della nostra vista pensante e sognante e
bevente. Il radiance sferico, il vecchio sguardo di inglese, la somma
del nostro essere, "hath perced

al roote "tutte le nostre molle e cadute ed ora rotola sopra il nostro
limpness, un drago quotidiano. Perdiamo la nostra salute in un amore
di colore, ci anneghiamo in una fontana delle miriadi,

semplicemente quanto i bambini. Fa caldo troppo, la nostra nascita è
stato dato fino ai grida. La nostra vita su questi prati della via
sembra silenziosa. I fogli vibrano i loro confronti

al vento ed al cielo si riempie in su prima che siamo dalla base. O
infinita i nostri siestas! effigies dell'adobe in terra che è malato
di noi e nostra carne abbronzata.

Il vento salta verso noi specialmente sobbing dei nostri cari amici su
entrambi i litorali. Siamo malato di vivere ed impaurito che la morte
non sarà da acqua, mare della o.

2
Lungo le camminate ed i sensi protetti le donne incinte guardano
snidely i bambini. Due settimane fa si sono dette a, in questi

gli stagni del selfsame di trifoglio, "il mercato per gli smeraldi sta
sprofondando," "clorofilla lucida nei vostri occhi," "la miseria del
mare

è il progenitor del muschio scuro che si nasconde dal lato del nord
degli alberi e grida." Che cosa ora pensano ai capretti
sottili?

e come, quando il gong dell'estate degli slithers di notte e di giorno
verso il loro sudore e verso il nido della loro armi

e coscie, ritiene circa i bambini di cui si nasconde è madreperlaceo
con i giorni di swimming? Si sbaglia queste gocce fresche le rotture?

Il vento funziona costantemente sopra queste donne! provare, forse, a
cagliare il loro latte o a rendere la loro molla unseasonably
spaventosa,

condirlo affrontano al terrore e gli occhi luminosi, i fogli,
spiegazzati o lucidi come le mele, fluttuano il coraggio delle donne
ed il sigh, una temperatura vuota.

3
Le alternative dell'estate non li rimuovono da questo posto. Lo
svenimento nei cieli da un bordo di diving, dal treno espresso
alle barre umide de Detroit, dall'eccesso di affetto sullo strato
vicino ad una finestra aperta o da una fuga del fuoco di Bauhaus, le
regioni pigre delle stelle, tutte è sconosciuti. Come Mayakovsky
colto sui punti di marmo freddo, o Yeats ha ballato in un teatro di
musica gentile. Il giorno del classroon fare un pisolino e di
grammatica, l'eclissi parziale della testa nella fila davanti la testa
dei pioppi, syrinx dolce! durare verso l'esterno l'estate in un
soggiorno di ferro. Gli operai bighellonano prima dei urinals, stare
verso l'esterno le finestre alle travi legate strettamente alle nubi.
Ed alla mattina ci lamentiamo finora mentre cuciniamo un uovo, dalle
sabbie fluttuanti e dall'azzurro!

4
No violento! del sole brucia la fronte delle colline. Le pulci della
sabbia arrivano dal lago salt e da la maggior parte dei teatri vicino.

I fogli rotolano nei sigari, o sembra che i nostri occhi attaccano
insieme nel sonno. Foresta della O, ruscello della o della spezia,
sguardo fisso freddo della o degli sconosciuti!

la città cade verso l'autunno in una convulsione dei turisti e degli
insegnanti. Balliamo nell'oscurità, dimentichiamo la rabbia di che
cosa incolpiamo

il giorno. I bambini ora gettano e murmur mentre un rumba ricopre dei
loro alberi e beckons le loro stelle più vicine, più vecchio.
Spostiamo il o'er il mondo, essendo così tanto qui.

È come se Poseidon abbia andato fuori del conteggio delle sue acque
per un momento! Nei campi il silenzio è musica come la luna. Le rane
toro dormono in loro caverne pelose.

attraverso il viale una lampada del trifoglio delle vie getta
fortunatamente. I fogli, per concludere, li amano! e moonrise! moriamo
sul sole.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by Frank O'Hara
  1. Frank OHara 1951
  2. Frank OHara Ann Arbor Variations
  3. Frank OHara As Planned
  4. Frank OHara At Joans
  5. Frank OHara At Night Chinamen Jump
  6. Frank OHara Autobiographia Literaria
  7. Frank OHara Ave Maria
  8. Frank OHara A City Winter
  9. Frank OHara A Quiet Poem
  10. Frank OHara A Step Away From Them
  11. Frank OHara A True Account Of Talking To The Sun A
  12. Frank OHara Call Me
  13. Frank OHara Chinamen Jump
  14. Frank OHara Digression On Number 1 1948
  15. Frank OHara For Grace After A Party
  16. Frank OHara Homosexuality
  17. Frank OHara Jane Awake
  18. Frank OHara Lines For The Fortune Cookies
  19. Frank OHara Meditations In An Emergency
  20. Frank OHara Melancholy Breakfast
  21. Frank OHara Morning
  22. Frank OHara Music
  23. Frank OHara My Heart
  24. Frank OHara On Seeing Larry Rivers emWashington Cr
  25. Frank OHara Poem Hate Is Only One Of Many Response
  26. Frank OHara Poem Lana Turner has collapsed
  27. Frank OHara Poem O Solo Mio
  28. Frank OHara Song Did you see me walking by the Bui
  29. Frank OHara Song Is it dirty
  30. Frank OHara Spleen
  31. Frank OHara Steps
  32. Frank OHara The Day Lady Died
  33. Frank OHara Today
  34. Frank OHara To The Harbormaster
  35. Frank OHara VR Lang
  36. Frank OHara Why I Am Not A Painter
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Frank Bidart 
  Frank O'Hara 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.