La note désireuse sur ma porte a indiqué que "m'appeler," appel quand tu entres!" ainsi j'ai rapidement jeté quelques mandarines dans mon sac durant la nuit, redressé mes paupières et épaules, et
dirigé directement pour la porte. C'était l'automne avant que je sois venu à bout le coin, OH tout peu disposé à être convenable ou bemused, mais les feuilles étaient plus lumineuses que l'herbe sur le trottoir !
Drôle, j'ai pensé, que les lumières sont sur ceci en retard et la porte de hall ouverte; toujours vers le haut à cette heure, un joueur de jai-alai de champion s'aiment ? Fie d'Oh ! pour la honte ! Quel centre serveur, si ardent ! Et il était
là dans le hall, à plat sur une feuille de sang qui a fonctionné en bas des escaliers. Je l'ai apprécié. Il y a peu de centres serveurs qui préparent tellement complètement pour saluer un invité seulement en passant invité, et celui il y a plusieurs mois.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino