La nota impaciente sobre mi puerta dijo que "llamarme," llamada cuando usted consigue adentro!" lancé tan rápidamente algunas mandarinas en mi bolso de noche, enderezado mis párpados y hombros, y
dirigido derecho hacia la puerta. ¡Era el otoño para el momento en que consiguiera alrededor de la esquina, oh todo poco dispuesto ser pertinente o bemused, pero las hojas eran más brillantes que hierba en la acera!
Divertido, pensé, que las luces están en esto tarde y la puerta del pasillo abierta; ¿aún para arriba en esta hora, un jugador del jai-alai del campeón se tiene gusto? ¡Fie del Oh! ¡para la vergüenza! ¡Un qué anfitrión, tan entusiasta! Y él era
allí en el pasillo, completamente en una hoja de la sangre que funcionó abajo de las escaleras. Aprecié. Hay pocos anfitriones que se preparan tan a fondo para saludar a una huésped invitada solamente ocasional, y ése hace varios meses.
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino