RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Meditazioni In caso d'urgenza

by Frank O'Hara

Sono da diventare dissoluto come se sia stato un blonde? O religioso
come se sia francese?

Ogni volta il mio cuore è rotto rende me il tatto più avventuroso (e
come gli stessi nomi continuano a ricorrere su quella lista
interminable!), ma uno di attualmente là sarà niente a sinistra con
quale ad impresa avanti.

Perchè dovrei ripartirlo? Perchè non eliminate qualcun'altro per un
cambiamento?

Sono il meno difficile degli uomini. Tutto che desideri è amore
boundless.

Anche gli alberi lo capiscono! Buon cielo, mi trovo sotto loro, anche,
non? Sono giusto come un mucchio dei fogli.

Tuttavia, non mi sono bloccato mai con gli elogi di vita pastoral, né
con nostalgia per un innocent oltre degli atti pervertiti in pascoli.
No. Uno non deve mai lasciare i confini di New York per ottenere tutto
il greenery uno desidera -- non posso neppure godere una lamierina di
erba a meno che sappia che ci è un sottopassaggio pratico, o un
deposito record o un certo altro segno che la gente non completamente
_ vita di rammarico _. È più importante affermare il più minimo il
sincero; le nubi ottengono abbastanza attenzione mentre è e perfino
continuano a passare. Conoscono che cosa mancano? Huh di Uh.

I miei occhi sono azzurro vago, come il cielo e cambiano tutto il
tempo; sono indiscriminati ma momentanei, interamente specifico e
disloyal, di modo che nessun fondi me. Sto osservando sempre via. O a
qualcosa dopo esso lo ha dato ancora in su. Lo rende agitato e quel
marche me infelice, ma non posso mantenerlo ancora. Se soltanto avessi
occhi grigi, verdi, neri, marroni, gialli; Rimarrei nel paese e farei
qualcosa. Non è che sono curioso. Al contrario, sono annoiato ma è
il mio dovere da essere attento, io sono necessario dalle cose poichè
il cielo deve essere sopra la terra. Ed ultimamente, così grande fa _
la loro _ diventare ansia, posso risparmiarsi piccolo sonno.

Ora ci è soltanto un uomo che gradisco baciare quando è unshaven.
Heterosexuality! iete avvicinandosi a inesorabilmentesiete
avvicinandosi a. (quanto scoraggiarla il più bene?)

St Serapion, mi sposto negli abiti della vostra bianchezza che è come
la mezzanotte in Dostoevsky. Come devo transformarsi in in una
leggenda, il mio caro? Ho provato l'amore, ma quel le strette voi nel
petto di un altro e dell'io sto balzando sempre avanti da esso
gradiscono il loto -- il ecstasy sempre di scoppio avanti! (ma uno non
deve distracted da esso!) o come un giacinto, "mantenere la sporcizia
di vita assente," sì, anche nel cuore, in cui la sporcizia è pompata
dentro e calunnie ed inquina e determina. Voglio la mia volontà,
benchè possa diventare famoso per una vacanza mysterious in quel
reparto, che serra.

Distruggerei, se non sapete!

È facile essere bello; è difficile da comparire così. Li ammiro,
caro, per la presa che vi siete regolati. È come un capitolo che
finale nessuno legge perché il diagramma finito.

"il colore marrone del fanny è funzionato via -- scampered fuori con
una cornetta del cavallo; Amo quel Minx piccolo, & speranza può
essere felice, tho 'che lo ha irritato tramite questa impresa poco
ugualmente -- un povero Cecchina silly! o F:B: poichè abbiamo usato
denominarli -- io desiderare che ha avuta buon sbattere e 10.000
libbre "-- sig.ra. Thrale

Have.got uscire di qui. Scelgo una parte dello scialle e dei miei
suntans più sporchi. Sarò indietro, io riapparirò, sconfitto, dalla
valle; non lo desiderate andare dove andate, in modo da vado a dove
non lo desiderate. È soltanto pomeriggio, là è mólto avanti. Ci
non sarà alcuna posta downstairs. Rotazione, spit alla serratura ed
alle girate della manopola.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by Frank O'Hara
  1. Frank OHara 1951
  2. Frank OHara Ann Arbor Variations
  3. Frank OHara As Planned
  4. Frank OHara At Joans
  5. Frank OHara At Night Chinamen Jump
  6. Frank OHara Autobiographia Literaria
  7. Frank OHara Ave Maria
  8. Frank OHara A City Winter
  9. Frank OHara A Quiet Poem
  10. Frank OHara A Step Away From Them
  11. Frank OHara A True Account Of Talking To The Sun A
  12. Frank OHara Call Me
  13. Frank OHara Chinamen Jump
  14. Frank OHara Digression On Number 1 1948
  15. Frank OHara For Grace After A Party
  16. Frank OHara Homosexuality
  17. Frank OHara Jane Awake
  18. Frank OHara Lines For The Fortune Cookies
  19. Frank OHara Meditations In An Emergency
  20. Frank OHara Melancholy Breakfast
  21. Frank OHara Morning
  22. Frank OHara Music
  23. Frank OHara My Heart
  24. Frank OHara On Seeing Larry Rivers emWashington Cr
  25. Frank OHara Poem Hate Is Only One Of Many Response
  26. Frank OHara Poem Lana Turner has collapsed
  27. Frank OHara Poem O Solo Mio
  28. Frank OHara Song Did you see me walking by the Bui
  29. Frank OHara Song Is it dirty
  30. Frank OHara Spleen
  31. Frank OHara Steps
  32. Frank OHara The Day Lady Died
  33. Frank OHara Today
  34. Frank OHara To The Harbormaster
  35. Frank OHara VR Lang
  36. Frank OHara Why I Am Not A Painter
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Frank Bidart 
  Frank O'Hara 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.