RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Meditations Em uma Emergência

by Frank O'Hara

Sou eu a tornar-se profligate como se eu era um blonde? Ou religioso
como se eu era francês?

Cada vez que meu coração é quebrado faz me a sensação mais
aventurosa (e como os mesmos nomes se mantêm retornar nessa lista
interminable!), _ mas um este dia lá est nada à esquerda com qual
risco adiante.

Por que devo eu compartilhar de você? Por que você não começa
livrado de alguma outra pessoa para uma mudança?

Eu sou menos difícil dos homens. Tudo que eu quero é amor boundless.

Mesmo as árvores compreendem-me! Heavens bons, eu encontro-me sob
elas, demasiado, não eu? Eu sou justo como uma pilha das folhas.

Entretanto, eu nunca obstruí-me com os elogios da vida pastoral, nem
com nostalgia para um innocent após de atos pervertidos nos pastos.
Não. Um necessita nunca sair dos confins de New York para começar
todo o greenery um deseja -- eu não posso mesmo apreciar uma lâmina
da grama a menos que eu souber que há um subway acessível, ou uma
loja record ou algum outro sinal que os povos não totalmente _ vida
do pesar _. É mais importante afirmar o o mais menos sincere; as
nuvens começam bastante atenção enquanto é e uniforme continuam a
passar. Sabem o que faltam? Huh de Uh.

Meus olhos são azul vago, como o céu, e mudam toda a hora; são
indiscriminate mas fleeting, inteiramente específico e disloyal, de
modo que no.one confianças mim. Eu estou olhando sempre afastado. Ou
outra vez em algo após ele deu-me acima. Faz-me agitado e esse makes
mim infeliz, mas eu não posso mantê-los ainda. Se somente eu tiver
os olhos cinzentos, verdes, pretos, marrons, amarelos; Eu permaneceria
no repouso e faria algo. Não é que eu sou curioso. No contrário, eu
sou furado mas é meu dever a ser attentive, mim é necessitado por
coisas porque o céu deve estar acima da terra. E ultimamente, assim
que grande manda _ sua _ ansiedade tornar-se, eu posso poupar-se pouco
sono.

Agora há somente um homem que eu gosto de beijar quando é unshaven.
Heterosexuality! você está aproximando-se inexorably. (como a
desanimar melhor?)

St. Serapion, eu envolvo-me nas vestes de seu whiteness que é como a
meia-noite em Dostoevsky. Como eu devo se transformar uma legenda, meu
caro? Eu tentei o amor, mas esse as preensões você no bosom de outro
e do mim estão saltando sempre adiante dele gostam do lotus -- o
ecstasy sempre do estouro adiante! (mas um não deve distracted por
ele!) ou como um hyacinth, "para manter sim o filth da vida ausente,",
uniforme no coração, onde o filth é bombeado dentro e slanders e
pollutes e determina. Eu quero minha vontade, embora eu posso se
tornar famoso para uma vacância misteriosa nesse departamento, que
estufa.

Destruir-se, se você não souber!

É fácil ser bonito; é difícil aparecer assim. Eu admiro-o,
beloved, para a armadilha que você se ajustou. É como um capítulo
que final ninguém lê porque o lote sobre.

das "o marrom nádegas é funcionado afastado -- scampered fora com um
cornet do cavalo; Eu amo esse Minx pequeno, & esperança pode ser
feliz, tho ' que vexed me por esta façanha pouco demasiado -- um
Cecchina silly pobre! ou F:B: porque nós nos usamos a chamar -- mim
desejar que teve chicotear bom e 10.000 libras "-- Sra..
Thrale

Eu have.got para sair de aqui. Eu escolho uma parte de shawl e de meus
suntans mais sujos. Eu estarei para trás, mim reemirjirei, derrotado,
do vale; você não me quer ir a aonde você vai, assim que eu vou a
aonde você não me quer. É somente tarde, lá está muito adiante.
Não haverá nenhum correio downstairs. Girar, eu cuspo no fechamento
e nas voltas do botão.


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by Frank O'Hara
  1. Frank OHara 1951
  2. Frank OHara Ann Arbor Variations
  3. Frank OHara As Planned
  4. Frank OHara At Joans
  5. Frank OHara At Night Chinamen Jump
  6. Frank OHara Autobiographia Literaria
  7. Frank OHara Ave Maria
  8. Frank OHara A City Winter
  9. Frank OHara A Quiet Poem
  10. Frank OHara A Step Away From Them
  11. Frank OHara A True Account Of Talking To The Sun A
  12. Frank OHara Call Me
  13. Frank OHara Chinamen Jump
  14. Frank OHara Digression On Number 1 1948
  15. Frank OHara For Grace After A Party
  16. Frank OHara Homosexuality
  17. Frank OHara Jane Awake
  18. Frank OHara Lines For The Fortune Cookies
  19. Frank OHara Meditations In An Emergency
  20. Frank OHara Melancholy Breakfast
  21. Frank OHara Morning
  22. Frank OHara Music
  23. Frank OHara My Heart
  24. Frank OHara On Seeing Larry Rivers emWashington Cr
  25. Frank OHara Poem Hate Is Only One Of Many Response
  26. Frank OHara Poem Lana Turner has collapsed
  27. Frank OHara Poem O Solo Mio
  28. Frank OHara Song Did you see me walking by the Bui
  29. Frank OHara Song Is it dirty
  30. Frank OHara Spleen
  31. Frank OHara Steps
  32. Frank OHara The Day Lady Died
  33. Frank OHara Today
  34. Frank OHara To The Harbormaster
  35. Frank OHara VR Lang
  36. Frank OHara Why I Am Not A Painter
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  Frank Bidart 
  Frank O'Hara 
 

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.