Comme tu drôle es aujourd'hui New York comme le gingembre Rogers penchement dans de Swingtime et de rue Bridget steeple vers la gauche
j'ai juste sauté d'un lit complètement des V-jours (je me suis fatigué des jours J) et du bleu tu m'accepte là idiot et libère toujours tous je veux est une salle vers le haut là et toi dans lui et même la halte du trafic ainsi est profondément une manière pour que les personnes frottent vers le haut les uns contre les autres et quand leurs appareils chirurgicaux les ferment à clef restent ensemble pour le reste du jour (quel jour) que je passe pour vérifier une glissière et je dis cette peinture pas aussi bleue
là où est Lana Turner qu'elle mange dehors et des coulisses de Garbo rencontré au chacun qui enlève leur manteau ainsi elles peut montrer un nervure-camp aux nervure-observateurs et au parc pleins des danseurs avec leurs tights et chaussures dans les petits sacs qui sont souvent confondus avec l'ouvrier-outers sur le côté occidental Y pourquoi pas les pirates de Pittsburgh crient parce qu'ils ont gagné et dans un sens nous sommes tous gagnant nous sommes vivants
l'appartement a été évacué par un couple gai qui s'est déplacé au pays pour l'amusement qu'ils ont déplacé un jour trop tôt égalisent les stabbings aident l'explosion de population cependant dans le pays faux et tous ces menteurs ont laissé l'ONU le bâtiment de Seagram plus non rivalisé dans l'intérêt pas que nous avons besoin de boisson alcoolisée (nous l'aimons juste)
et la petite boîte est dehors sur le trottoir à côté de l'épicerie fine ainsi le vieil homme peut s'asseoir là-dessus et boire de la bière et obtenir frappé outre d'elle par son épouse plus tard en jour tandis que le soleil brille toujours
un dieu de l'OH il est merveilleux pour sortir du lit et pour boire de trop de café et pour fumer trop de cigarettes et pour t'aimer tellement
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino