Quanto divertente siete oggi New York come lo zenzero Rogers inclinzione nello steeple della st e di Swingtime Bridget poco il a sinistra
qui ho saltato appena di una base in pieno dei V-giorni (ho ottenuto stanco dei D-giorni) e dell'azzurro là ancora lo accettate insensato e liberate tutti desiderassi fossi una stanza in su là e voi esso e perfino nella fermata di traffico in modo da a strati fossi un senso affinchè la gente lucidassi in su faccia a faccia e quando i loro apparecchi chirurgici li bloccano rimangono insieme per il resto del giorno (ché giorno) che vado vicino controllare uno scorrevole e dico quella pittura non così blu
dove è Lana Turner che fuori sta mangiando e backstage del Garbo venuto a contatto di al tutto che le elimina il loro cappotto in modo da può mostrare una nervatura-gabbia al rib-osservatore ed al parco pieni dei ballerini con i loro tights e pattini in sacchetti piccoli che si sbagliano spesso l'operaio-outers sul lato ad ovest Y perchè non i pirati de Pittsburgh gridano perché hanno vinto ed in un senso siamo tutti vincendo siamo vivi
l'appartamento è stato sgomberato da una coppia di gay che si è mossa verso il paese per divertimento che hanno spostato un giorno troppo presto livelleranno gli stabbings stanno aiutando l'esplosione demografica comunque nel paese errato e tutti quei liars hanno lasciato al NU l'edificio di Seagram più non competuto in nell'interesse non che abbiamo bisogno del liquore (lo gradiamo appena)
e la scatola piccola è fuori sul marciapiede vicino alle specialità gastronomiche in modo da l'uomo anziano può sedersi su esso e bere la birra ed ottenere battuto fuori di esso dalla sua moglie successivamente nel giorno mentre il sole ancora sta lucidando
dio dell'OH è meraviglioso uscire della base e bere troppo caffè e fumare troppe sigarette ed amarlo così tanto
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino