RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

Le Dernier Héros

by G.K. Chesterton

Le vent a soufflé dehors de Bergen, de naître au jour il y avait une
épave des arbres, une chute des tours, une vingtaine de milles de
distance et dérivé comme une feuille blème je vais avant la marée
répandu hors de la maison et stable, beggared du drapeau et la jeune
mariée les cieux sont cintrées au sujet de ma tête, faisant rage
comme des guerres de seraph avec les pluies qui pourraient eteindre le
soleil, et débarrasser le ciel des pluies d'étoiles comme la chute
des mers ruinées des mondes secrets au-dessus d'hurler des pluies de
Dieu, aucun mais le régal isolé d'amour dans mes halls, foemen de O
! O mangent et boivent et s'écoulent ! Tu n'as jamais aimé le soleil
dans le ciel, comme j'ai ai aimé la pluie !

La marée de la bataille change, ainsi peut tout lutter soit étole de
I ma jeune mariée de dame d'eux; ils l'ont volée en arrière de moi
pendant que je l'arrachais de ses halls couverts rouges, je se sont
levés et la scie surgissent plus belles que les fleurs vivantes, la
haine dans elle des yeux qu'elle ne m'a jamais aimé, non jamais
pleuré, n'était jamais moins divine et le coucher du soleil ne nous
a jamais connus, son monde était à moi n'était jamais lui tout pour
rien qui elle s'est tenue, impérial dans le silence de duresse
lui-même fait plus doux avec le balayage de sa robe O te qui
vidangent la tasse de la vie ! O tu qui portent la couronne ! Tu n'as
jamais aimé le sourire d'une femme comme j'ai ai aimé son froncement
des sourcils !

Le vent a soufflé dehors de Bergen à naître du jour où ils montent
et course avec cinquante lances à la coupure et barrent ma manière
je seul ne mourrai pas, seul, mais des parents à toutes les
puissances aussi joyeuses que le soleil antique, et combattant comme
les fleurs ! Comment blanc leur acier ! Comment lumineux leurs yeux !
J'aime chaque cri riant de valet haut et l'offre bienvenu au banquet
du Yea courageux, je les bénirai pendant qu'ils se plient, et les
aime où ils se trouvent quand sur leurs crânes l'épée je balancent
des chutes se brisant du ciel qui l'heure quand la mort est comme une
lumière, et sang est en tant qu'a monté - tu n'as jamais aimé vos
amis, mes amis, car j'aimerai mes ennemis !

Te connaître ce qui tu perdras cette nuit, quels riches uncounted des
prêts quel or lourd d'untold de contes tu enterres avec mes os mes
amours dans de faibles prés profonds, mes bateaux qui sont montés à
l'aise hérissant le plumage pourpre des mers étranges et secrètes
pour voir cette terre juste sans modification, à moi seul a été
donné le coup qui casse mon front ce soir cassera le dôme du ciel
les cieux que j'ai vus, les arbres j'ai vus, après, aucun oeil verra
que ce soir je meurs la mort de Dieu - les étoiles mourront avec moi
! Un bruit sunder toutes les lances, et casser le souffle de la
trompette - tu n'as jamais ri dans toute votre vie, car je rirai dans
la mort !


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by G.K. Chesterton
  1. A Ballad Of Suicide
  2. Elegy In A Country Churchyard
  3. The Aristocrat
  4. The Donkey
  5. The Great Minimum
  6. The Last Hero
  7. The Rolling English Road
  8. The Song Of The Strange Ascetic
  9. The Strange Music
  10. The Sword Of Surprise
  11. The World State
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  G.K. Chesterton 
  Gabriela Mistral 
  Galway Kinnell 
  Gary Soto 
  Geoffrey Chaucer 
  Geoffrey Hill 
  Georg Trakl 
  George Herbert 
  George Sterling 
  Gerald Stern 
  Gerard M. Hopkins 
  Gertrude Stein 
  Grace Paley 
  Gregory Corso 
  Guillaume Apollinaire 
  Gwendolyn Brooks 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.