Il vento ha saltato fuori da Bergen, dall'albeggiare al giorno là era un naufragio degli alberi, una caduta delle torrette, un segno delle miglia via ed andato alla deriva come un foglio livid vado prima della marea spewed dalla casa e stabile, beggared della bandierina ed il bride il cielo si piega circa la mia testa, infuriantesi come le guerre di seraph con le pioggie che potrebbero mettere fuori il sole e sbarazzare il cielo delle pioggie delle stelle come la caduta dei mari rovinati dai mondi segreti sopra ruggire delle pioggie del dio, nessuno ma la festività sola di amore nei miei corridoi, foemen della O! La O mangia e beve e vuota! Non amavate mai il sole nel cielo, come ho amavo la pioggia!
La marea della battaglia cambia, così può tutta la battaglia essere stola di I il mio bride della signora da loro; la hanno rubata indietro da me mentre wrenched lei dai suoi corridoi coperti rossi, io sono aumentato e la sega presenta più belli dei fiori viventi, l'odio in lei occhi che non lo amava mai, non pianto mai, mai non era meno divine ed il tramonto non li ha conosciuti mai, il suo mondo era mai miniera non era esso tutto per niente che si levasse in piedi, imperiale nel silenzio in se del duresse reso più morbido con scopare del suo vestito O voi che vuotano la tazza di vita! O voi che porta la parte superiore! Non amavate mai il sorriso della donna come ho amavo il suo frown!
Il vento ha saltato fuori da Bergen ad albeggiare del giorno che guidano e corsa con cinquanta germogli alla rottura e che escludono il mio senso non morirò da solo, solo, ma delle parentele a tutte le alimentazioni allegre quanto il sole antico e la lotta come i fiori! Come bianco il loro acciaio! Quanto luminoso i loro occhi! Amo ogni knave ridente Grido su e lo faccio un'offerta benvenuto al banquet del Yea brave, li benedirò mentre si piegano e li amo dove si trovano quando sui loro cranei la spada io oscilla le cadute che si frantumano dal cielo che l'ora quando la morte è come una luce ed anima è come è aumentato - non amavate mai i vostri amici, i miei amici, poichè amerò i miei foes!
Conoscerli che cosa perderete questa notte, che rich uncounted i prestiti che oro pesante del untold di racconti seppellite con le mie ossa i miei amori in prati fiochi profondi, le mie navi che hanno guidato a facilità che increspa le piume viola dei mari sconosciuti e segreti per vedere questa terra giusta mentre si leva in piedi, a me da solo è stato dato il colpo che rompe la mia fronte stasera romperà la cupola di cielo i cieli ho visto, gli alberi ho visto, dopo, nessun occhio vedrà che stasera muoio la morte del dio - le stelle moriranno con me! Un suono sunder tutti i germogli e rompere l'alito della tromba - non avete riso mai in tutta la vostra vita, poichè riderò nella morte!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino