RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

L'Ultimo Hero

by G.K. Chesterton

Il vento ha saltato fuori da Bergen, dall'albeggiare al giorno là era
un naufragio degli alberi, una caduta delle torrette, un segno delle
miglia via ed andato alla deriva come un foglio livid vado prima della
marea spewed dalla casa e stabile, beggared della bandierina ed il
bride il cielo si piega circa la mia testa, infuriantesi come le
guerre di seraph con le pioggie che potrebbero mettere fuori il sole e
sbarazzare il cielo delle pioggie delle stelle come la caduta dei mari
rovinati dai mondi segreti sopra ruggire delle pioggie del dio,
nessuno ma la festività sola di amore nei miei corridoi, foemen della
O! La O mangia e beve e vuota! Non amavate mai il sole nel cielo, come
ho amavo la pioggia!

La marea della battaglia cambia, così può tutta la battaglia essere
stola di I il mio bride della signora da loro; la hanno rubata
indietro da me mentre wrenched lei dai suoi corridoi coperti rossi, io
sono aumentato e la sega presenta più belli dei fiori viventi, l'odio
in lei occhi che non lo amava mai, non pianto mai, mai non era meno
divine ed il tramonto non li ha conosciuti mai, il suo mondo era mai
miniera non era esso tutto per niente che si levasse in piedi,
imperiale nel silenzio in se del duresse reso più morbido con scopare
del suo vestito O voi che vuotano la tazza di vita! O voi che porta la
parte superiore! Non amavate mai il sorriso della donna come ho amavo
il suo frown!

Il vento ha saltato fuori da Bergen ad albeggiare del giorno che
guidano e corsa con cinquanta germogli alla rottura e che escludono il
mio senso non morirò da solo, solo, ma delle parentele a tutte le
alimentazioni allegre quanto il sole antico e la lotta come i fiori!
Come bianco il loro acciaio! Quanto luminoso i loro occhi! Amo ogni
knave ridente Grido su e lo faccio un'offerta benvenuto al
banquet del Yea brave, li benedirò mentre si piegano e li amo dove si
trovano quando sui loro cranei la spada io oscilla le cadute che si
frantumano dal cielo che l'ora quando la morte è come una luce ed
anima è come è aumentato - non amavate mai i vostri amici, i miei
amici, poichè amerò i miei foes!

Conoscerli che cosa perderete questa notte, che rich uncounted i
prestiti che oro pesante del untold di racconti seppellite con le mie
ossa i miei amori in prati fiochi profondi, le mie navi che hanno
guidato a facilità che increspa le piume viola dei mari sconosciuti e
segreti per vedere questa terra giusta mentre si leva in piedi, a me
da solo è stato dato il colpo che rompe la mia fronte stasera
romperà la cupola di cielo i cieli ho visto, gli alberi ho visto,
dopo, nessun occhio vedrà che stasera muoio la morte del dio - le
stelle moriranno con me! Un suono sunder tutti i germogli e rompere
l'alito della tromba - non avete riso mai in tutta la vostra vita,
poichè riderò nella morte!


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by G.K. Chesterton
  1. A Ballad Of Suicide
  2. Elegy In A Country Churchyard
  3. The Aristocrat
  4. The Donkey
  5. The Great Minimum
  6. The Last Hero
  7. The Rolling English Road
  8. The Song Of The Strange Ascetic
  9. The Strange Music
  10. The Sword Of Surprise
  11. The World State
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  G.K. Chesterton 
  Gabriela Mistral 
  Galway Kinnell 
  Gary Soto 
  Geoffrey Chaucer 
  Geoffrey Hill 
  Georg Trakl 
  George Herbert 
  George Sterling 
  Gerald Stern 
  Gerard M. Hopkins 
  Gertrude Stein 
  Grace Paley 
  Gregory Corso 
  Guillaume Apollinaire 
  Gwendolyn Brooks 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.