O vento fundiu para fora de Bergen, do dawning ao dia lá era uma destruição das árvores, uma queda das torres, uma contagem das milhas afastado e drifted como uma folha livid eu vou antes da maré vomitado fora da casa e estável, beggared da bandeira e o bride os heavens é curvado sobre minha cabeça, raging como guerras do seraph com as chuvas que puderam pôr para fora o sol, e para livrar o céu de chuvas das estrelas como a queda de mares arruinados dos mundos secretos acima de rujir das chuvas do deus, nenhum mas a festa só do amor em meus salões, foemen de O! O come e bebe e drena! Você nunca amou o sol no heaven, como eu tenho amei a chuva!
A maré da batalha muda, assim pode toda a batalha ser estola de I meu bride da senhora deles; roubaram-na para trás de mim enquanto eu wrenched a de seus salões telhados vermelhos, mim levantaram-se e a serra levanta-se mais encantadoras do que as flores vivas, o hatred nela os olhos que nunca me amou, nunca wept, nunca era mais menos divine e o por do sol nunca conheceu-nos, seu mundo era nunca mina era ele todo para nada que estêve, imperial no silêncio próprio do duresse feito mais macio com varrer de seu vestido O o que drena o copo da vida! O você que desgasta a coroa! Você nunca amou o sorriso de uma mulher como eu tenho amei seu frown!
O vento fundiu para fora de Bergen ao dawning do dia onde montam e raça com as cinqüênta lanças à ruptura e barram minha maneira eu não morrerei sozinho, sozinho, mas de parentes a todos os poders tão alegres quanto o sol antigo, e a luta como as flores! Como branco seu aço! Como brilhante seus olhos! Eu amo cada grito rindo do knave altamente e ofereço-o bem-vindo ao banquet do Yea bravo, eu bless os enquanto se dobram, e amo-os onde se encontram quando em cima de seus skulls a espada mim balança as quedas que se quebram do céu que a hora quando a morte é como uma luz, e sangue é como se levantou - você nunca amou seus amigos, meus amigos, porque eu amarei meus foes!
Conhecer-meo o que você perderá esta noite, que rich uncounted empréstimos que ouro pesado do untold dos tales você enterra com meus ossos meus amores em prados não ofuscantes profundos, meus navios que montaram na facilidade que ruffling o plumage roxo de mares estranhos e secretos para ver esta terra justa enquanto está, foi dado sozinho o sopro que quebra minha testa hoje à noite quebrará a abóbada do heaven os céus que eu vi, as árvores eu vi, após, nenhum olho verá que hoje à noite eu morro a morte do deus - as estrelas morrerão com mim! Um som deve sunder todas as lanças, e para quebrar a respiração da trombeta - você nunca riu em toda sua vida, porque eu rirei na morte!
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
Matt Damon
Ben Affleck
George Noory
Charles Barkley
Don Cheadle
Jason Alexander
Montel Williams
Raymond "Ray" Romano
Bibi McGill
Paul Gardener, Esquire
Jim "Supermind" Karol
Halima Rashid
Susaye Greene
Chantelle Paige
Katherine Kovin Pacino