RADIO PROGRAM
About Bryant McGill
Event Photographs
Various Online Works!
Dictionary of Rhyme
Community Forums
Visitor Comments
Open Publishing Projects
BUYING BOOKS
Free Downloads
Vision Board
Call for Submissions
Contact Information
Autograph Requests
Universality of Suffering
The Golden Rule
Book of Truth
Collected Works
Gift Givers Manifesto
Become the Change
Free Audio Readings
Wife and Daughters
Memorial Dedications
McGill Family History
Rare & Exotic Collectibles
A Few Favorite Quotes
Current Reading List
World Poetry Archive
MySpace.com
Linkedin.com
DeviantArt.com
Social Vibe Charity
YouTUBE.com
Squa.re Lifestyles
Technorati.com
Poker Players Net
NextCat.com
Friendster.com
NowLive.com
Bebo.com
Yuwie.com
Blogspot.com
Hi5 Network
Tribe Hollywood


Listen - Visit Site - Stations

Become Powerful!

Links & Partners




World Poetry Translation Project


Submit Human Translation | Discuss Poem | Post Poetry | Listen McGill Live

O Último Herói

by G.K. Chesterton

O vento fundiu para fora de Bergen, do dawning ao dia lá era uma
destruição das árvores, uma queda das torres, uma contagem das
milhas afastado e drifted como uma folha livid eu vou antes da maré
vomitado fora da casa e estável, beggared da bandeira e o bride os
heavens é curvado sobre minha cabeça, raging como guerras do seraph
com as chuvas que puderam pôr para fora o sol, e para livrar o céu
de chuvas das estrelas como a queda de mares arruinados dos mundos
secretos acima de rujir das chuvas do deus, nenhum mas a festa só do
amor em meus salões, foemen de O! O come e bebe e drena! Você nunca
amou o sol no heaven, como eu tenho amei a chuva!

A maré da batalha muda, assim pode toda a batalha ser estola de I meu
bride da senhora deles; roubaram-na para trás de mim enquanto eu
wrenched a de seus salões telhados vermelhos, mim levantaram-se e a
serra levanta-se mais encantadoras do que as flores vivas, o hatred
nela os olhos que nunca me amou, nunca wept, nunca era mais menos
divine e o por do sol nunca conheceu-nos, seu mundo era nunca mina era
ele todo para nada que estêve, imperial no silêncio próprio do
duresse feito mais macio com varrer de seu vestido O o que drena o
copo da vida! O você que desgasta a coroa! Você nunca amou o sorriso
de uma mulher como eu tenho amei seu frown!

O vento fundiu para fora de Bergen ao dawning do dia onde montam e
raça com as cinqüênta lanças à ruptura e barram minha maneira eu
não morrerei sozinho, sozinho, mas de parentes a todos os poders tão
alegres quanto o sol antigo, e a luta como as flores! Como branco seu
aço! Como brilhante seus olhos! Eu amo cada grito rindo do knave
altamente e ofereço-o bem-vindo ao banquet do Yea bravo, eu bless os
enquanto se dobram, e amo-os onde se encontram quando em cima de seus
skulls a espada mim balança as quedas que se quebram do céu que a
hora quando a morte é como uma luz, e sangue é como se levantou -
você nunca amou seus amigos, meus amigos, porque eu amarei meus foes!

Conhecer-meo o que você perderá esta noite, que rich uncounted
empréstimos que ouro pesado do untold dos tales você enterra com
meus ossos meus amores em prados não ofuscantes profundos, meus
navios que montaram na facilidade que ruffling o plumage roxo de mares
estranhos e secretos para ver esta terra justa enquanto está, foi
dado sozinho o sopro que quebra minha testa hoje à noite quebrará a
abóbada do heaven os céus que eu vi, as árvores eu vi, após,
nenhum olho verá que hoje à noite eu morro a morte do deus - as
estrelas morrerão com mim! Um som deve sunder todas as lanças, e
para quebrar a respiração da trombeta - você nunca riu em toda sua
vida, porque eu rirei na morte!


American Review | www.PaperLyon.com | McGill Live Radio | Publish
 

  Translations for this Poem
 English  Spanish  French  Italian
 Portuguese  Korean  Russian  Chinese
 Japanese      
 

  Poems by G.K. Chesterton
  1. A Ballad Of Suicide
  2. Elegy In A Country Churchyard
  3. The Aristocrat
  4. The Donkey
  5. The Great Minimum
  6. The Last Hero
  7. The Rolling English Road
  8. The Song Of The Strange Ascetic
  9. The Strange Music
  10. The Sword Of Surprise
  11. The World State
 
ABCDEFGHIJKLMNOPRSTVWY[ALL] 
  G.K. Chesterton 
  Gabriela Mistral 
  Galway Kinnell 
  Gary Soto 
  Geoffrey Chaucer 
  Geoffrey Hill 
  Georg Trakl 
  George Herbert 
  George Sterling 
  Gerald Stern 
  Gerard M. Hopkins 
  Gertrude Stein 
  Grace Paley 
  Gregory Corso 
  Guillaume Apollinaire 
  Gwendolyn Brooks 
   

Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.
 



Where applicable, U.S. & Int'l Copyrights by Bryant McGill. All Rights Reserved. Notices and Fair Use. McGill Trademark Licensed from the House of Gill, Corp Sole.