C'est un jour aprs que beaucoup de jours de donne l'assaut . Aprs avoir t lav et lav, l'air scintille; les petits cumuli gros soufflent travers le ciel; une douche vidente contre les sapins trempe les crocus. Nous avons su qu'elle se produirait pendant un jour cette semaine. Maintenant, quand j'apprends tu es mort, je vais la porte ouverte et regarde travers le New Hampshire et vois que l, aussi, le soleil est lumineux et les nuages font leurs manires ombrages le long de l'horizon; et je pense: Comment ne pourrait-ce pas avoir t aujourd'hui ? Dans une autre chambre, Keri Te Kanawa chante le Laudate Dominum de Mozart, trs faiblement, comme si dans le pass, ceux qui s'est par le pass repos dans le sige en acier de la vieille machine de fauchage, descendant gai de la faux du reaper sinistre, et a trac triangles d'change de barres de coupeur les petites par l'herbe pour faire les tiges se situer vers le bas en soleil. Pourrais-tu avoir march dans l'obscurit tt ce matin et se fonder dvelopp compltement fatigu des succs et des checs de la mdecine, de votre anne de la douleur et du dsespoir remis brivement maintenant et alors par l'espoir qui a eu ce got de plomb ? As-tu aperu dans le premier allumes-tu le monde comme tu l'as aim et vois que, maintenant, il ne devais pas mal mourir et que, sur mourir, tu laisserais votre aim en jour comme le paradis ? Prs du lever de soleil as-tu dtach votre prise ? Comment ne pourrais-tu pas vous tre dj senti bni pour de bon, ayant ces derniers jours parls votre coeur entier lui, qui t'a parl son coeur entier, de sorte que dans le silence ne se sentirait-il pas est-ce que un mot simple tait absent ? Comment ne pourrais-tu pas avoir gliss dans un charme, en plein jour, comme il s'tendent ct de toi, avec ses bras autour de toi, comme ils ont t, il doit avoir sembl, toute votre vie ? Comment votre joue ne pourrait-elle pas serrer un moment sa joue, qui se serre au vtre dornavant ? Comment pourrais-tu ne pas vous lever et ne pas aller, avec tous ce qui s'allument la fentre, ces bras autour de toi, et au bruit, venant ou allant, dur pour dire, d'un avion de simple-moteur dans la distance que personne d'autre entend ?
Volunteers needed to translate poetry into different languages. Please help us correct the translation of these poems. We currently have 79,663 translations and are trying to create the largest and most accurate database of world poetry translations. We have started with machine translations which are very inaccurate. Please translate your favorite poem on this site. You will be given credit for your translation and a link to your site if desired. COPYRIGHT NOTICE: These poems have been gathered and submitted by many of people, and from many sources. Most have no copyright. However, some may may have copyrights. We have tried to collect poems that appear on many external sites where the author seems to want to disseminate. If you are an author and do not want your poetry translated into other languages then send a removal request and it will be promptly removed.